Tłumaczenie akta chrztu z łaciny
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
WelkaGrzegorz

- Posty: 44
- Rejestracja: czw 14 sie 2008, 10:03
- Lokalizacja: Rytel - Pomorze
-
WelkaGrzegorz

- Posty: 44
- Rejestracja: czw 14 sie 2008, 10:03
- Lokalizacja: Rytel - Pomorze
Dnia 25 marca ten sam jw. ochrzcił dziecię któremu imię nadałem (sic!) Józef, urodzone 19 tegoż rano o godzinie 10 przedpołudniowej z ojca Pracowitego Jana Bełki i matki Katarzyny urodzonej Szychownej. Chrzestnymi byli Pracowity Wojciech Bełka i Anna Szychowna, oboje ze wsi Głomsk.
Dnia 17 czerwca zmarł Pracowity Marcin Bełka lat 86 dziad opatrzony wszystkimi Sakramentami i pochowany został dnia trzeciego na cmentarzu parafialnym na północy.
Dnia 17 czerwca zmarł Pracowity Marcin Bełka lat 86 dziad opatrzony wszystkimi Sakramentami i pochowany został dnia trzeciego na cmentarzu parafialnym na północy.
Bartek
Proszę o przetłumaczenie akta chrztu z łaciny na polski
1. Grabowa. 22 kwietnia Ja Franciszek Waskiewicz ochrzcilem Wojciecha syna Macieja Olszowy i Anny.
Rodzicw chrzestni, Jozef Plonka z Grabowa i Lucja Piatkowa z Rodaki.
2. 18 wrzesnia, tak jak wyzej, ochrzcilem Mateusza syna Kazimierza i Franciszki Olszowych ze wsi Grabowa.
Rodzice chrzestni, Antoni Jurczyk z Chechla i Katarzyna Sumiastka ze wsi Grabowa.
Zbyszek Maderski
Rodzicw chrzestni, Jozef Plonka z Grabowa i Lucja Piatkowa z Rodaki.
2. 18 wrzesnia, tak jak wyzej, ochrzcilem Mateusza syna Kazimierza i Franciszki Olszowych ze wsi Grabowa.
Rodzice chrzestni, Antoni Jurczyk z Chechla i Katarzyna Sumiastka ze wsi Grabowa.
Zbyszek Maderski
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z łaciny na polski
Dziękuje Panie Zbyszku za szybkie tłumaczenie:-D nie mialem pewności co do swojego tłumaczenia.
Wszystko się zgadza-dziękuję raz jeszcze.
Wszystko się zgadza-dziękuję raz jeszcze.
- Irek_Bartkowski

- Posty: 224
- Rejestracja: czw 20 lis 2008, 22:53
- Kontakt:
Proszę o przetłumaczenie ...
Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ur.z 1789r luty 28
Akt 1003 Świerkocino Rodzice Adam Świerkocki i Franciszka Kurowska.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f84 ... b2f03.html
Proszę o przetłumaczenie aktu ur.z 1789r luty 28
Akt 1003 Świerkocino Rodzice Adam Świerkocki i Franciszka Kurowska.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f84 ... b2f03.html
Ostatnio zmieniony śr 18 lut 2009, 20:55 przez Irek_Bartkowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Irek Bartkowski
Poszukuję zgonu Katarzyna Sałkowska vel Bartkowska,Lata 1854-1878 diecezja płocka.
Irek Bartkowski
Poszukuję zgonu Katarzyna Sałkowska vel Bartkowska,Lata 1854-1878 diecezja płocka.
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
Re: Proszę o przetłumaczenie ...
Może to będzie tak:
1003
Swerkocino
dnia 28 roku
1789
Ja ten sam Piotr Gostkowski Promotor Zakonu Reformatów Świętego Różańca ochrzciłem dziecię dwojga imion Magdaleną z Bazil i Antoniną z wspaniałego pana Adama i Franciszki z Warkockich Kurowskich prawnych małżonków. Chrzestnymi byli: wspaniały? Franciszek Miszewski i Marianna Chamska? (Chapska) ……… ……… urodzony Antoni Świerkocki wspaniały? i Magdalena Kurowska z Bonisławia?
*piszący zapomniał wpisać nazwę miesiąca, tutaj najprawdopodobniej będzie to maj
1003
Swerkocino
dnia 28 roku
1789
Ja ten sam Piotr Gostkowski Promotor Zakonu Reformatów Świętego Różańca ochrzciłem dziecię dwojga imion Magdaleną z Bazil i Antoniną z wspaniałego pana Adama i Franciszki z Warkockich Kurowskich prawnych małżonków. Chrzestnymi byli: wspaniały? Franciszek Miszewski i Marianna Chamska? (Chapska) ……… ……… urodzony Antoni Świerkocki wspaniały? i Magdalena Kurowska z Bonisławia?
*piszący zapomniał wpisać nazwę miesiąca, tutaj najprawdopodobniej będzie to maj
Henryk
- osaczony30

- Posty: 36
- Rejestracja: wt 29 kwie 2008, 19:56
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Prośba o przetłumacznenie aktu chrztu z łaciny na polski
Proszę o przetłumaczenie z łaciny na polski poniższego aktu:
http://osaczony.pl/mateusz_rogalski_opoki.jpg
Chrzczony to Mateusz syn Franciszka i Marianny Rogalskich
Z góry dziekuję
Darek
http://osaczony.pl/mateusz_rogalski_opoki.jpg
Chrzczony to Mateusz syn Franciszka i Marianny Rogalskich
Z góry dziekuję
Darek
Prośba o przetłumacznenie aktu chrztu z łaciny na polski
Wieś Opoki.Dnia 15 września, roku jak wyżej, pleban jak wyżej, ochrzcił dziecko o imieniu Mateusz (Matheum), syna Franciszka i Marianny Rogalskich. Rodzice chrzestni: Stanisław Lewandowski i Marianna Rajewska, oboje ze wsi Opoki.
Pozdrawiam
Janusz
Pozdrawiam
Janusz
Proszę o tłumaczenie z łaciny
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/60c ... 25ae4.html
Jan Bukowski poz.295
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/87d ... 010c8.html
Laurenty Bukowski poz.1138
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e57 ... e298b.html
Kazimierz Bukowski poz.617
Bardzo proszę o dokładne tłumaczenie dla mnie każdy szczegół jest ważny.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Alicja G.H
Jan Bukowski poz.295
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/87d ... 010c8.html
Laurenty Bukowski poz.1138
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e57 ... e298b.html
Kazimierz Bukowski poz.617
Bardzo proszę o dokładne tłumaczenie dla mnie każdy szczegół jest ważny.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Alicja G.H
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
Proszę o tłumaczenie z łaciny
295 Bobowo
Dnia 9 października proboszcz Wawrzyniec Michnowiski ochrzcił dziecię imieniem Janem urodzone 8 tegoż, pracowitych, katolików, Wawrzyńca Bukowski i Marianny. Chrzestni zagrodnicy Paweł Floryn i Agnieszka Bukowska stamtąd.
Z Bobowa 1138
Ten sam jak wyżej 10 sierpnia chrzczę dziecię imieniem Wawrzyniec syna Kazimierza Bukowski i Anny. Chrzestni Mateusz (nieczytelne) i Ewa Batkoska z (nieczytelne).
Bobowa 617
Ten sam jak wyżej 1 marca chrzczę Kazimierzem prawnie poślubionych Pawła Bukowski i Anny? . Chrzestni Kazimierz Łyszkowski i Elżbieta Stoprek.
* Wyżej jest rok 1706
Dnia 9 października proboszcz Wawrzyniec Michnowiski ochrzcił dziecię imieniem Janem urodzone 8 tegoż, pracowitych, katolików, Wawrzyńca Bukowski i Marianny. Chrzestni zagrodnicy Paweł Floryn i Agnieszka Bukowska stamtąd.
Z Bobowa 1138
Ten sam jak wyżej 10 sierpnia chrzczę dziecię imieniem Wawrzyniec syna Kazimierza Bukowski i Anny. Chrzestni Mateusz (nieczytelne) i Ewa Batkoska z (nieczytelne).
Bobowa 617
Ten sam jak wyżej 1 marca chrzczę Kazimierzem prawnie poślubionych Pawła Bukowski i Anny? . Chrzestni Kazimierz Łyszkowski i Elżbieta Stoprek.
* Wyżej jest rok 1706
Henryk
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
Prośba o tłumaczenie aktu - Łacina
Wieś Płasków
Roku Pańskiego tysiąc siedemset osiemdziesiątego dziewiątego dnia dziewiątego miesiąca maja ja Antoni Ozyżcki? …………… gościnny chrzczę dziecię urodzone z pracowitych Wojciech i Marianna Kalbarzów prawnie poślubionych z tej parafii, tu jest umieszczone imię Jan Nepomucen. Chrzestnymi byli pracowity Jan Parucki i uczciwa Anna Sawicka z miasteczka.
Roku Pańskiego tysiąc siedemset osiemdziesiątego dziewiątego dnia dziewiątego miesiąca maja ja Antoni Ozyżcki? …………… gościnny chrzczę dziecię urodzone z pracowitych Wojciech i Marianna Kalbarzów prawnie poślubionych z tej parafii, tu jest umieszczone imię Jan Nepomucen. Chrzestnymi byli pracowity Jan Parucki i uczciwa Anna Sawicka z miasteczka.
Henryk

