Proszę o przetłumaczenie akt chrztu-łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Post autor: Christian_Orpel »

Roku Panskiego 1772
A 5 tego lutego zostala ochrzczona katechumena urodzona z rodzicow niewiernych [zydowskich] 11 lat imieniem Anna przez najjasniejszego i najwielebniejszego ksiedza Felicjana Kretkowskiego arcydziekana gnieznienskiego kanclerza wroclawskiego dziekana chelmskiego oraz przedydenta sadu krolestwa . Trzymali przy sw. zrodle najjasniejszy Pan Jerzy Warszycki marszalek do tej pory Sadu krolewskiego i najjasniejsza Pani Ksiezna ....


Pozdrawiam

Chrystian Orpel
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Post autor: donchichot »

Serdeczne podziękowania.
Henryk
Awatar użytkownika
sylwiap08

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pt 28 lis 2008, 10:41

proszę o przetłumaczenie aktu chrztu-łacina

Post autor: sylwiap08 »

T: jestem kolejna:), ale prosze bardzo o tłumaczenie
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu, jest to pierwszy akt w tym języku dlatego poprosze doświadczonego, bym upewniła sie czy dobrze rozszyfrowałam

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/721 ... 69c3d.html

z góry wielkie dzieki

Sylwia Podkowska ( lub Potkowska)
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

jestem kolejna:), ale prosze bardzo o tłumaczenie

Post autor: Tomek1973 »

Roku 1800, dnia 26 miesiąca stycznia, ja Tomasz Franciszek Jurzyński wikariusz bydkowski/?/, ochrzciłem dziecko imieniem Paweł, urodzone nocą z 24 na 25 tegoz miesiąca, syna szlachetnych: Franciszka i Marianny z Belkowskich /?/ legalnych małżonków Potkowskich. Rodzicami chrzestnymi byli: szlachetny Franciszek Ostaszewski /?/ z Chalina/?/ i czcigodna domicella Bujałowska z Radotek.

pozdrawiam - tomek
Awatar użytkownika
sylwiap08

Sympatyk
Posty: 25
Rejestracja: pt 28 lis 2008, 10:41

proszę o przetłumaczenie aktu chrztu-łacina

Post autor: sylwiap08 »

T:jestem kolejna:), ale prosze bardzo o tłumaczenie
Bardzo serdecznie dziekuję.
pozdrawiam Sylwia
Awatar użytkownika
Diabołek81

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: pt 27 mar 2009, 19:54
Lokalizacja: Kutno

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Diabołek81 »

Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie trzech aktów chrztu:
1.Świątniki 51-Marianna Nowacka
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8ea ... 57c6e.html

2.Sokołowo 50-Roch Boczkowski
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/76a ... 8d3cf.html

3.Kruszynek 8-Agata Arczyszewska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/eb3 ... 53cf8.html

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Piotr
Awatar użytkownika
Zatoka

Nieaktywny
Posty: 328
Rejestracja: sob 04 lip 2009, 21:27

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Zatoka »

Na Genepedii masz kategorię Tłumaczenia

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... ._%C5%82ac.

a w niej szablony tłumaczenia poszczególnych aktów. Pismo jest w miarę wyraźne więc nie powinieneś mieć specjalnych kłopotów.

Pozdrawiam

Janusz
Awatar użytkownika
Diabołek81

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: pt 27 mar 2009, 19:54
Lokalizacja: Kutno

Post autor: Diabołek81 »

Witam ponownie :)
Dzięki Januszu za podpowiedź.
Mimo to bardzo proszę o tłumaczenie,jakąś miłą osobę obeznaną w dziale tłumaczeń.Ja jestem kompletnie ciemny w tym temacie.To moje pierwsze zetknięcie z łaciną.
Pozdrawiam
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”