Jakie to słowo? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

ślub 31 stycznia 1882
Walenty ur. 10.01.1858
Marianna ur. 23.04.1864

Pozdrawiam
Janusz
00lsen

Sympatyk
Posty: 106
Rejestracja: czw 02 lis 2017, 06:30

Post autor: 00lsen »

Dzień dobry,

Chciałbym prosić o przetłumaczenie daty zgonu oraz wieku (daty urodzenia?) osoby z poniższego aktu. Interesuje mnie też przyczyna zgonu, ale z tego co rozumiem, niemieckie akty cywilne jej nie podawały
https://drive.google.com/file/d/1z8WbVd ... drive_link

Tutaj jego akt urodzenia, prosiłbym o przetłumaczenie daty urodzin
https://drive.google.com/file/d/1bIANxX ... drive_link

Pozdrawiam,
Tomek

Edycja: bardzo dziękuję!
Ostatnio zmieniony sob 04 sty 2025, 23:08 przez 00lsen, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Johann Kurek, zmarł 16.12.1876 w południe o 12 godzinie,
przyczyna zgonu nie podana.

Johann Kurek jako bliźniak /Zwilling/urodził się 4.06.1875 rano o 4 godzinie.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
Dobry_Duszek91

Sympatyk
Posty: 254
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00

Post autor: Dobry_Duszek91 »

Dzień dobry,

Prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu ulicy przy której w Toruniu mieszkał pan młody. Są tam trzy słowa i wydaje mi się, że dwa pierwsze to "Nuen Jakobs" ale ostatniej nie mogę rozgryźć. Z tego względu nie wiem czy była to ulica św. Jakuba czy inna... Ponadto, prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu informacji o matce pana młodego. Była robotnicą, powtórnie zamężną i zamieszkałą w Siadczy? Z góry dziękuję za pomoc!

https://zapodaj.net/plik-SzqgzV1br0
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

1.
der Maurergeselle /czeladnik murarski/ Heinrich Kitschke,
osoba znana /urzednikowi/,
katolik,
ur. 19.06.1854 Sedczyn, też Sedschin ,Kreis Grünberg /wtedy/ in Schlesien,
teraz Siadcza w zielonogórskiem,

zam. Thorn, Neue Jakobs Vorstadt Numero 9,

syn w Kulmsee /Chełmża/ zmarłego chałupnika i murarza
/der Häusler = und Maurer/ Anton Kitschke i jego w Sedczyn
zamieszkałej żony, która ponownie zamężna /wiederverheiratet/
za robotnika /der Arbeiter/, Anna Kurzmann ur. Dünke.

Pozdrawiam
Roman M.
Eulenspiegel
Posty: 7
Rejestracja: sob 15 lut 2025, 13:36

Post autor: Eulenspiegel »

Dzień dobry. Czy mogę Was prosić o pomoc z odczytaniu tych słów? Taka adnotacje znalazłam w księdze zgonów.
"Gesehen bei der Kirchenvisitation"?
........... Schittko
....... ............
https://zapodaj.net/plik-U0YpMN7JMx
Nie wiem o co tam chodzi , bo to księga zgonów a tego nazwiska szukałam.
Pozdrawiam Was
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Przejrzano w czasie wizytacji kościoła
Taka adnotacja bywała w księgach podczas wizytacji kościoła przez władze zwierzchnie (kościelne lub cywilne)
Pod tym zdaniem są nazwiska kontrolujących.
Kontrolowano prawidłowość prowadzenia ksiąg.

Pozdrawiam
Janusz
Eulenspiegel
Posty: 7
Rejestracja: sob 15 lut 2025, 13:36

Post autor: Eulenspiegel »

Bardzo dziękuję! :))))
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Sabin_Ben

Sympatyk
Posty: 181
Rejestracja: wt 01 paź 2019, 15:13

-- OK --Jakie to słowo?

Post autor: Sabin_Ben »

Witam serdecznie
i prosze o pomoc w odczytaniu niebiesko zaznaczonego słowa ( zawód Jacoba Waliczek) .
I jaka to miejscowosc ?

https://zapodaj.net/plik-p2ObxjrTRy

Z góry dziękuję
Sabina
Ostatnio zmieniony pt 14 mar 2025, 00:05 przez Sabin_Ben, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Ist in Markowitz copulirt /zaślubiony/ Jacob Waliszek, Junggeselle/kawaler

Blendowitz, może to Bludowice/Błędowice Górne, też Dolne
na śląsku cieszyńskim


Ausländer, cudzoziemiec/obcokrajowiec

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 135ddd8f77

Proszę o pomoc w odczytaniu zapisu zgonu nr 19, lewa strona. Nie mogę odczytać, co jest w nawiasie oraz o co chodzi w całej kwestii następującej po słowie "syn" - jak rozumiem, to chyba że zmarły w Korzkerwald 28 marca, 7 kwietnia przewieziony tu (Ostrów Wlkp) i 9 pochowany tu, lat 24
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

odpis:

nr 19,

jaki to rok, parafia, Ruske nazwisko?, Ostrów Wlkp.nie widzę

Gottfried Werner, ein Tagearbeiter allhier, des Johann Werner
gewesenen Einwohners /Ruske/ in Schönwald in Schlesien
[w 1907 Groß=und Klein, Dorf, Gut, Kreis Groß Wartenberg, Bezirk Breslau]
Söhn, wurde den 28. Martz im Korzker Wald von einem Böse
so geschlagen, daß er allen Verstand und Sinnen verlohen hat,
starb 7. April allhier und wurde 9. April allhier begraben , alt 24 Jahr.

Pozdrawiam
Roman M.
SirChopin

Sympatyk
Posty: 59
Rejestracja: wt 28 sie 2018, 20:51

Re: Jakie to słowo? j. niemiecki

Post autor: SirChopin »

Dobry wieczór,

Proszę o pomoc w odczytaniu kilku wyrazów w pozycji Nr 81
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=en&i=164

Adam ...?... ....?..... Gottlieb Binder ....?.... ...?..... : Czwiczko 19

Dziękuje i pozdrawiam
Maciej
Malrom

Sympatyk
Posty: 7865
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: Jakie to słowo? j. niemiecki

Post autor: Malrom »

brak dostępu bezpośredniego

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”