Death certificate n85

Tłumaczenia dokumentów pisanych po angielsku; pomoc w tłumaczeniu na j.angielski

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Luxile

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: wt 25 sty 2022, 00:06

Death certificate n85

Post autor: Luxile »

Hello,

I need help for translate this death certificate n°85.

link : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1d6361517d

Thank you again you are a huge help for me.
Luxile
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Death certificate n85

Post autor: Kamiński_Janusz »

On May 26, 1826, before the vicar and civil registrar of the parish of St. Stephen in the Royal City of Kraków, Maciej Garus, age 34, son of the deceased, and Michał Słaby, age 44, stepson of the deceased, farmers from the village of Rząsa, appeared and informed us that Ignacy Garus, age 70, a widower and peasant, son of the late Filip and Wiktoria Garus, born in the village of Rząsa, died yesterday at 7 p.m. at No. 7 in the same village. This document was read and signed by us. The presenters are illiterate. Priest Wronowski, vicar /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - angielski”