Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Urban_Magdalena

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: pn 13 lis 2023, 22:09

Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie

Post autor: Urban_Magdalena »

Dobry wieczór,

byłabym wdzięczna za transkrypcję i/lub tłumaczenie aktu numer 87 - Wróbel Maria.

https://archivesdepartementales.lenord. ... acd17678b0

Dziękuję i pozdrawiam,
Magda
Rokdar

Sympatyk
Posty: 314
Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55

Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie

Post autor: Rokdar »

Dobry wieczór!

Pani Magdo
Na reszcie coś po francusku!

Oto transkrypcja:

[margines]
No 87 [innym pismem] Kamiski [zmiana nazwiska?]
Naissance de Wrobel Maria
Reconnu et legitime par le mariage celebre Gauchy-les-mines??? Le 17 janvier 1930 entre Kaminski Jozef Wrobel Angele

[akt]
Ce 23 avril 1924 19 heures est nee en la Maternite 6 un??? De Lille, MARIA, du sexe feminin de Aniela Wrobel, ouvriere agricole, nee le 13 decembre 1900 a Broza Kadricka? (Pologne) y domiciliee, en residence a Hainses (Pas-de-Calais). Dresse le 24 avril 1924 9h30 sur la declaration de Celina Guilbert sage femme ayant assistee [wydaje mi się, że jest błąd: według mnie powinno być assiste :)] a l’accouchement, agee de 74 ans, domiciliee a La Bassee route de Lille qui lecture faite a signe avec Nous Alexandre Denis Crespel? Depute Maire de la ville de La Bassee.

Guilbert

[bazgroł… pewnie] Crespel?
Pozdrawiam
Marcin


Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Urban_Magdalena

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: pn 13 lis 2023, 22:09

Akt urodzenia - prośba o tłumaczenie

Post autor: Urban_Magdalena »

Bardzo dziękuję! Cieszę się bardzo na tę transkrypcję, miałam z nią dużo problemów.
Co do nazwiska Kamiński to nazwisko jest dopisane sześć lat po urodzeniu Marii, ponieważ przyjęła nazwisko po ojczymie, gdy jej matka wyszła za niego za mąż, co również dopisano na akcie.
I miejscowość z aktu to Brzóza Stadnicka :) To rejon rzeszowski.

Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam!
Magda
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”