AM Wasyl/Bazyli Justyna i AU Rozalia Dębicka

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Wertepny_Marcin

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: sob 03 maja 2025, 01:55
Lokalizacja: Dolny Śląsk

AM Wasyl/Bazyli Justyna i AU Rozalia Dębicka

Post autor: Wertepny_Marcin »

Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa: Wasyl/Bazyli Dębicki - Justyna Kogut skan 221 poz. 7

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=17820400


oraz aktu urodzenia: Rozalia Dębicka skan 239 poz. 5

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=17820400

Jeśli można to proszę jeszcze o rozszyfrowanie w AM przed imieniem Demterii słowa wygląda to na skrót "prof." ale to tylko przypuszczenia.


Z góry serdecznie Dziękuję i pozdrawiam Marcin
Awatar użytkownika
PPPietrzak

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: pn 24 lis 2025, 07:49

Re: AM Wasyl/Bazyli Justyna i AU Rozalia Dębicka

Post autor: PPPietrzak »

Wertepny_Marcin pisze: pn 15 gru 2025, 20:19 Witam,

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa: Wasyl/Bazyli Dębicki - Justyna Kogut skan 221 poz. 7

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=17820400


oraz aktu urodzenia: Rozalia Dębicka skan 239 poz. 5

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=17820400

Jeśli można to proszę jeszcze o rozszyfrowanie w AM przed imieniem Demterii słowa wygląda to na skrót "prof." ale to tylko przypuszczenia.


Z góry serdecznie Dziękuję i pozdrawiam Marcin
SKan 221 Pozcja 7

Dane ogólne
Numer porządkowy: 3

Data ślubu: 20 listopada (rok wynika z adnotacji na dole: 1906)

Miejscowość: Wasylkowce (obecnie Ukraina)

Kolumna 1: SPONSUS (Narzeczony / Pan Młody)
Imię i nazwisko: Bazyli Dębicki (Basilius Dębicki)

Status/Zawód: Rolnik (agricola)

Rodzice: Prawy syn Dymitra i Anny z domu Słobodian

Miejsce urodzenia i zamieszkania: Urodzony i zamieszkały w Wasylkowcach

Wyznanie: Greckokatolickie (gr. cath.)

Wiek: 24 lata

Stan cywilny: Kawaler (coelebs)

Kolumna 2: SPONSA (Narzeczona / Panna Młoda)
Imię i nazwisko: Ewelina Kogut

Rodzice: Prawa córka Jana i Anny z domu Hała (lub Hata)

Miejsce urodzenia i zamieszkania: Urodzona i zamieszkała w Wasylkowcach

Wyznanie: Greckokatolickie (gr. cath.)

Wiek: 16 lat (jest to wiek małoletni, stąd adnotacja poniżej)

Stan cywilny: Panna (coelebs)

Kolumna 3: TESTES (Świadkowie)
Nazwiska:

Bazyli Nahorniak

Paweł Słobodian

Status: Rolnicy (agric.)

Tłumaczenie notatki na dole (Treść prawna i zgoda rodzicielska)
Notatka ta jest mieszanką łaciny (formuły urzędowe) i języka polskiego (oświadczenie woli).

Tekst oryginalny (odczyt przybliżony): "Peractis ordinis antelocutis, visis libris metricalibus, productoque ex parte sponsi test. baptismi Wasylkowce 18/11 1906 No 139... et ex parte sponsae consensu patris pro ea minorennis: 'jako ojciec pozwalam mojej małoletniej córce Ewelinie na zawarcie małżeństwa z Bazylim Dębickim + Jan Kogut ojciec - świadkowie jak wyżej' - nulloque alio impedimento detecto matrimonium hoc benedixit Carolus Bratkiewicz[?] Coop."

Tłumaczenie na polski:

"Po dopełnieniu uprzednich formalności, po sprawdzeniu ksiąg metrykalnych oraz po przedłożeniu ze strony narzeczonego świadectwa chrztu (Wasylkowce 18/11/1906 Nr 139...), a ze strony narzeczonej zgody ojca dla niej jako małoletniej [o treści]:

'jako ojciec pozwalam mojej małoletniej córce Ewelinie na zawarcie małżeństwa z Bazylim Dębickim + Jan Kogut ojciec' (zamiast podpisu krzyżyk, co może sugerować niepiśmienność, podpisany przez świadków jak wyżej).

I po niewykryciu żadnej innej przeszkody, małżeństwo to pobłogosławił Karol Bratkiewicz (nazwisko niepewne, trudne do odczytania), wikariusz (kooperator)."

Podsumowanie
Dokument ten potwierdza ślub Bazylego Dębickiego (lat 24) i Eweliny Kogut (lat 16), który odbył się 20 listopada 1906 roku w Wasylkowcach. Kluczowym elementem jest tutaj pisemna zgoda ojca panny młodej, Jana Koguta, wymagana ze względu na jej młody wiek (16 lat).

Skan 239 pozycja 5
Pozycja nr 5

Szafarz sakramentu (Ksiądz): Chrzcił (Bpt. - Baptizavit) Karol Bialikiewicz, wikariusz (coop. - cooperator).

Daty:

Data urodzenia: 12 marca (Martii)

Data chrztu: 15 marca

Numer domu: 1

Imie dziecka: Anna

Status: Dziecko ślubne (leg. - legitima).

Położna: Malwina Czajkowska (zapisana w kolumnie obok dat jako Obs. [Obstetrix] Malwina Czajkowska).

Rodzice:

Ojciec: Jan Gródecki, kupiec (merc. - skrót od mercator), syn Macieja i Anny Cerkiewnej.

Matka: Emilia Zagrodna, córka Piotra i Heleny Jagielnickiej.

Rodzice chrzestni:

Michał Wałecki, rolnik (agr. - agricola).

Tekla Szwer, rolniczka (agr.).
Wertepny_Marcin

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: sob 03 maja 2025, 01:55
Lokalizacja: Dolny Śląsk

Re: AM Wasyl/Bazyli Justyna i AU Rozalia Dębicka

Post autor: Wertepny_Marcin »

Dobry wieczór,

Bardzo Dziękuje za tłumaczenia ale mam dwie uwagi:
1. To uważam, że imię narzeczonej to Justyna Kogut co wnioskuje po AU Rozalii Dębickiej
2. Tłumaczenie AU dotyczy skanu 239 poz. 4 a prosiłem :) o skan 239 poz.5


Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Rozalii Dębickiej

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... i=17820400


Pozdrawiam Marcin
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”