akt zgonu 1889 tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: Galinski_Wojciech, maria.j.nie, elgra

wera109
Posty: 8
Rejestracja: ndz 18 lut 2018, 13:08

akt zgonu 1889 tłumaczenie

Post autor: wera109 »

Dzień dobry,
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu z linku poniżej
https://zapodaj.net/plik-Ia6HPgaG98

Z góry dziękuję bardzo
Malrom

Sympatyk
Posty: 8018
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Re: akt zgonu 1889 tłumaczenie

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 11,
USC Wierzchutzin/Wierzchucino, Kreis Putzig/Puck, 8.06.1889

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się,
co do osoby mi znana,

żona pasterza krów /die Kuhhirtenfrau/ Marie Wittbrodt ur. Bialk,
zam. Wierzchutzin, Kreis Putzig,

i zgłosiła, że robotnik /der Arbeitetr/ Franz Wittbrodt,
lat 25, katolik,
zam. Wierzchutzin,
ur. Lübkau /Lubkowo, Kreis Putzig,

syn zgłaszającej i jej męża Kuhhirten /pasterz krów/ Franz Wittbrodt,

w Wierzchutzin im Zarnowitzer See /w Żarnowieckim Jeziorze/ 7.06.1889
po południu o godzinie 1 podczas kąpieli utopił się /beim baden ertrunken/.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszająca położyła
odręczne znaki +++

Urzędnik St.Cywilnego: dokument obcięty

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”