Znaleziono 15 wyników

autor: KrzysztofWarzyszek
ndz 06 kwie 2025, 12:38
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o pomoc tłumaczenia aktu zgonu z 1906 r.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 140

Prośba o pomoc tłumaczenia aktu zgonu z 1906 r.

Dzień dobry,

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z 1906 r., który dotyczy Theophila von Dzięielewskiego i został zarejestrowany w USC Kruszyny:

Kruszyny, 22 czerwca 1906
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, którego tożsamość jest znana, wikariusz ...
autor: KrzysztofWarzyszek
pt 04 kwie 2025, 12:45
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Przyczyna zgonu - j. niemiecki
Odpowiedzi: 338
Odsłony: 52487

Dzień dobry,

Proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci w drugim akcie od góry, o numerze 117. Ta sama przyczyna pojawia się w akcie 106 i kolejnych. Czy to epidemia czerwonki?

https://zapodaj.net/plik-94yrMUTedd

Dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Krzysztof

Czy mogę ponowić prośbę o ...
autor: KrzysztofWarzyszek
pn 31 mar 2025, 22:59
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Jaki to status, zawód? j. niemiecki
Odpowiedzi: 651
Odsłony: 84927

Dobry wieczór,

Zwracam się jeszcze jeden raz z prośbą o pomoc w rozszyfrowaniu pewnych zawodów i statusów. Poniżej zamieszczam moje trzy prośby:

1. W akcie piątym od góry matką chrzestną jest żona nauczyciela w Sadkach. Natomiast czy ojciec chrzestny, wspomniany Antoni to browarnik?

https ...
autor: KrzysztofWarzyszek
pn 31 mar 2025, 22:44
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Przyczyna zgonu - j. niemiecki
Odpowiedzi: 338
Odsłony: 52487

Dzień dobry,

Proszę o pomoc w odczytaniu przyczyny śmierci w drugim akcie od góry, o numerze 117. Ta sama przyczyna pojawia się w akcie 106 i kolejnych. Czy to epidemia czerwonki?

https://zapodaj.net/plik-94yrMUTedd

Dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam,
Krzysztof
autor: KrzysztofWarzyszek
śr 26 mar 2025, 12:27
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Jaki to status, zawód? j. niemiecki
Odpowiedzi: 651
Odsłony: 84927

zawód

Dzień dobry,

Bardzo dziękuję za dotychczasową pomoc w odczytywaniu i tłumaczeniu zapisów w aktach metrykalnych. Bardzo cenię sobie Państwa pomoc. Zwracam się z trzema zawodami, których nie do końca jestem pewien co do poprawnego zinterpretowania.

1. Czy ojciec chrzestny w pierwszy akcie od góry ...
autor: KrzysztofWarzyszek
wt 25 mar 2025, 17:59
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Jaki to status, zawód? j. niemiecki
Odpowiedzi: 651
Odsłony: 84927

zawód

Dzień dobry,

Mam kolejną prośbę o przetłumaczenie zawodu, który odczytuję jako "pfarrhufengachter". Co to może oznaczać? Czy to ma związek z hodowlą koni?

https://zapodaj.net/plik-AP4Ku9H2uj

Dziękuję,
Krzysztof
autor: KrzysztofWarzyszek
ndz 23 mar 2025, 13:47
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Jaki to status, zawód? j. niemiecki
Odpowiedzi: 651
Odsłony: 84927

zawód

Dzień dobry,

Proszę o pomoc w rozwikłaniu zagadki związanej z dwoma określeniami:

1. W tym przypadku widzę, że ojciec chrzestny był z pewnością parobkiem owczarskim (Schaferknecht) ale między nazwiskiem i zawodem jest jeszcze jedno słowo, którego nie potrafię zidentyfikować.

https://zapodaj.net ...
autor: KrzysztofWarzyszek
sob 22 mar 2025, 10:36
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o weryfikację tłumaczenia aktu chrztu z 1800 r. - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 183

Prośba o weryfikację tłumaczenia aktu chrztu z 1800 r. - OK

Dzień dobry,

Zwracam się z prośbą o sprawdzenie czy poprawnie przetłumaczyłem poniższy dokument, a także o uzupełnienie brakujących słów.

Dnia 30 września 1800 r. ??? z Siadczy, Janowi Jerzemu Kitzschke i jego żony Marii urodzonej Hoegin dnia 30 bieżącego miesiąca urodził się syn, do chrztu ...
autor: KrzysztofWarzyszek
pt 21 mar 2025, 17:12
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o weryfikację tłumaczenia aktów zgonu z 1861 r. - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 179

Prośba o weryfikację tłumaczenia aktów zgonu z 1861 r. - OK

Dzień dobry,

proszę o pomoc w weryfikacji mojego tłumaczenia dwóch aktów zgonu z 1861 r. i 1862 r. z parafii w Klenicy:

Dnia 23 grudnia komornikowi z Klenicy Józefowi Kitschke zmarła córka mająca 5/4 roku (?) z powodu choroby (chyba brak dokładnej przyczyny) i została pochowana 26 bieżącego ...
autor: KrzysztofWarzyszek
pt 21 mar 2025, 16:52
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Tłumaczenie aktu urodzenia z par. Klenica z 1801 r. - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 193

Tłumaczenie aktu urodzenia z par. Klenica z 1801 r. - OK

Dzień dobry,

Czy mógłbym prosić o tłumaczenie aktu urodzenia Anny Doroty Kurtzman z 1801 r.? Jej rodzice to Jan Kurtzman i Maria Kitzschke z Klenicy.

https://zapodaj.net/plik-Z2jgPU4SId

Bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam,
Krzysztof
autor: KrzysztofWarzyszek
pn 17 mar 2025, 10:28
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie aktu ślubu Olszewski-Zaborowska Gralewo 1801 OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 219

Tłumaczenie aktu ślubu, Olszewski i Zaborowska, Gralewo 1801

Przez przypadek podałem zły link do dokumentu. Poniżej podaję właściwy:

https://zapodaj.net/plik-cWL474pV90

Pozdrawiam,
Krzysztof
autor: KrzysztofWarzyszek
pt 14 mar 2025, 14:19
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tłumaczenie aktu ślubu Olszewski-Zaborowska Gralewo 1801 OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 219

Tłumaczenie aktu ślubu Olszewski-Zaborowska Gralewo 1801 OK

Dzień dobry,

prosiłbym o pomoc w poprawieniu mojego tłumaczenia poniższego aktu ślubu z parafii Gralewo zawartego między Stanisławem Olszewskim i Małgorzatą Zaborowską. Jestem samoukiem ale nie wszystko jest dla mnie zrozumiałe:

15 lutego 1801 r. zawarto małżeństwo między szlachetnym Stanisławem ...
autor: KrzysztofWarzyszek
pt 14 mar 2025, 10:07
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt zgonu Mikołaja Zaborowskiego, Gralewo, 1797 - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 336

Akt zgonu Mikołaja Zaborowskiego, Gralewo, 1797 - OK

Dzień dobry,

Proszę o pomoc w sprawdzeniu poprawności tłumaczenia aktu zgonu Mikołaja Zaborowskiego, brata bezpośredniego przodka. Częściowo zacząłem sam ale jak to w takich przypadkach bywa jest to wyzwanie:

Dnia 14 lutego 1797 zmarł szlachetny Mikołaj Zaborowski, syn szlachetnych Jana ...
autor: KrzysztofWarzyszek
wt 11 mar 2025, 15:06
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Odpowiedzi: 3436
Odsłony: 252477

Dzień dobry,

Szukając informacji o przodkach natrafiłem na akt, w którym zapisano zwolnienie od ogłoszenia dwóch zapowiedzi. Czy zdanie to można przetłumaczyć następująco:

Od dwóch pozostałych zapowiedzi zostali zwolnieni decyzją Płockiego Rzymsko-Katolickiego Konsystorza Generalnego z dnia 12 ...
autor: KrzysztofWarzyszek
pn 10 mar 2025, 16:18
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Jakie to nazwisko? j. rosyjski
Odpowiedzi: 572
Odsłony: 74175

Dzień dobry,

Czy ktoś z forumowiczów jest w stanie odczytać nazwisko księdza udzielającego sakramentu ślubu? Wikariusz sarbiewskiej parafii, ks. Jan ale nazwisko to zagadka. Poniżej zamieszczam link do zdjęcia:

https://zapodaj.net/plik-xOlMPw6oKH

Dziękuję za pomoc!

Pozdrawiam,
Krzysztof

Wyszukiwanie zaawansowane