Znaleziono 5 wyników
- sob 09 sie 2025, 18:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Marriage Record Translation - Russian
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 1572
RE: Marriage Record Translation - Russian
Thank you, can you post the Cyrillic transcription?
- wt 29 lip 2025, 00:29
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Marriage Record Translation - Russian
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 1572
Marriage Record Translation - Russian
Hello,
Can a transcription and translation be produced for this record
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 262f92_max
of Mateusz Nosel and Elzbieta Zukowska's marriage in 1893 (Kopciowo)?
Can a transcription and translation be produced for this record
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 262f92_max
of Mateusz Nosel and Elzbieta Zukowska's marriage in 1893 (Kopciowo)?
- ndz 20 lip 2025, 18:34
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Misspelled Polish town names
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 4458
- pn 16 cze 2025, 19:09
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Misspelled Polish town names
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 4458
- sob 14 cze 2025, 19:58
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Misspelled Polish town names
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 4458
Misspelled Polish town names
I am doing research for a distant relative and determining the towns of origin has been difficult due to likely misspelling.
For the grandfather, his WW1 draft card says "Kozenienty, Wilno, Poland, Russia" which doesn't seem to be an existing place. I don't think it's a misspelling of Kozienice ...
For the grandfather, his WW1 draft card says "Kozenienty, Wilno, Poland, Russia" which doesn't seem to be an existing place. I don't think it's a misspelling of Kozienice ...