Znaleziono 5 wyników

autor: obambulate
sob 09 sie 2025, 18:27
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Marriage Record Translation - Russian
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1572

RE: Marriage Record Translation - Russian

Thank you, can you post the Cyrillic transcription?
autor: obambulate
wt 29 lip 2025, 00:29
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Marriage Record Translation - Russian
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1572

Marriage Record Translation - Russian

Hello,
Can a transcription and translation be produced for this record
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 262f92_max
of Mateusz Nosel and Elzbieta Zukowska's marriage in 1893 (Kopciowo)?
autor: obambulate
ndz 20 lip 2025, 18:34
Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
Temat: Misspelled Polish town names
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 4458

Excellent, will request a Russian transcription on the specific section of the forum
autor: obambulate
pn 16 cze 2025, 19:09
Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
Temat: Misspelled Polish town names
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 4458

So where would Sorwisok be? I'm assuming it would be in modern Lithuania around Wołkowyszki?

And what resources are best for research on Kozienięta/Казяняты?
autor: obambulate
sob 14 cze 2025, 19:58
Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
Temat: Misspelled Polish town names
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 4458

Misspelled Polish town names

I am doing research for a distant relative and determining the towns of origin has been difficult due to likely misspelling.

For the grandfather, his WW1 draft card says "Kozenienty, Wilno, Poland, Russia" which doesn't seem to be an existing place. I don't think it's a misspelling of Kozienice ...

Wyszukiwanie zaawansowane