Witam serdecznie,
Prosiłbym o sprawdzenie na fotografiach, w miarę możliwości, urodzeń Andrzeja Stankiewicza ok 1820 r. (w roku 1854 Andrzej Stankiewicz był karczmarzem w Mysłakowie) oraz jego żony Anny z Tarchalskich ok 1833 r.
Na chwilę obecną wiem, że mieli czwórkę dzieci, które rodziły się w ...
Znaleziono 7 wyników
- wt 31 sty 2012, 00:45
- Forum: Katalog Zasobów Metrykalnych - Nasze Parafie
- Temat: Bednary, parafia św.Macieja
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 7831
- sob 14 mar 2009, 09:11
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o tłumaczenie z j.Rosyjskiego
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 641
Proszę o tłumaczenie z j.Rosyjskiego
Serdecznie dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam
Grzegorz Wysocki
Pozdrawiam
Grzegorz Wysocki
- pt 13 mar 2009, 18:41
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o tłumaczenie z j.Rosyjskiego
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 641
Proszę o tłumaczenie z j.Rosyjskiego
Witam serdecznie,
Zwracam się z kolejną prośbą o przetłumaczenie wpisu do księgi metrykalnej.
Dzieję się to we wsi Miedniewice w parafii Skierniewice w roku 1911.
We wpisie pojawiają się aż trzy daty - 4 kwietnia jako data zgłoszenia, 30 marca jako data urodzin, ale jeszcze jest data 29 marca ...
Zwracam się z kolejną prośbą o przetłumaczenie wpisu do księgi metrykalnej.
Dzieję się to we wsi Miedniewice w parafii Skierniewice w roku 1911.
We wpisie pojawiają się aż trzy daty - 4 kwietnia jako data zgłoszenia, 30 marca jako data urodzin, ale jeszcze jest data 29 marca ...
- pt 06 lut 2009, 21:09
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Tłumaczenie - łacina akt ślubu
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 3131
Tłumaczenie - łacina akt ślubu
Witam,
Zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie z Łaciny wpisu do księgi metrykalnej.
Interesuję mnie tylko małżeństwo o nazwisku Zielonko czyli tylko pierwsze trzy linijki tego tekstu (chyba że się mylę).
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/76f15db7bcd25b3f.html
Za wszystkie sugestie będę ...
Zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie z Łaciny wpisu do księgi metrykalnej.
Interesuję mnie tylko małżeństwo o nazwisku Zielonko czyli tylko pierwsze trzy linijki tego tekstu (chyba że się mylę).
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/76f15db7bcd25b3f.html
Za wszystkie sugestie będę ...
- wt 03 lut 2009, 22:21
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o pomoc z tłumaczeniem ślub
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 932
- wt 03 lut 2009, 13:58
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o pomoc z tłumaczeniem ślub
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 932
Prośba o pomoc z tłumaczeniem
Witam ponownie,
Poprawiłem jakość zdjęcia. Może teraz ktoś mi może pomóc.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/358 ... 48f6a.html
Pozdrawiam i Dziękuję
Grzegorz Wysocki
Poprawiłem jakość zdjęcia. Może teraz ktoś mi może pomóc.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/358 ... 48f6a.html
Pozdrawiam i Dziękuję
Grzegorz Wysocki
- pn 02 lut 2009, 21:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o pomoc z tłumaczeniem ślub
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 932
Prośba o pomoc z tłumaczeniem ślub
Witam serdecznie wszystkich.
Mam wielki problem z przetłumaczeniem aktu małżeństwa moich pradziadków wieśniaków Andrzeja i Agaty Zielonko.
Zdołałem przeczytać tylko że miało to miejsce w parafii Brodajże (Brodaiza) 27 listopada 1868.
Nie mogę odczytać nic więcej.
Za wszelką pomoc będę wdzięczny ...
Mam wielki problem z przetłumaczeniem aktu małżeństwa moich pradziadków wieśniaków Andrzeja i Agaty Zielonko.
Zdołałem przeczytać tylko że miało to miejsce w parafii Brodajże (Brodaiza) 27 listopada 1868.
Nie mogę odczytać nic więcej.
Za wszelką pomoc będę wdzięczny ...