Znaleziono 68 wyników
- pn 19 sty 2026, 08:43
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: ŁG 1610 Kraszyńska
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 141
Re: ŁG 1610 Kraszyńska
Przypuszczam, że poprawne odczytanie zależy od jakości pisma i skanu. Wybrałam i wstawiłam takie które są b. czytelne. Czy np. takie skany jest w stanie odczytać Gemini? [bez tłumaczenia]
https://zapodaj.net/plik-wtLlr2uq35
Księgi grodzkie łęczyckie XVII są tak pozalewane atramentem, że smutno ...
- pt 16 sty 2026, 14:45
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: ŁG 1610 Kraszyńska
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 141
Re: ŁG 1610 Kraszyńska
Przemysławie, czy w jakiś sposób weryfikujesz to, co wyrzuca AI?
ChatGPT 5.2 (też płatny) daje takie tłumaczenie (odczyt bezpośrednio ze skanu, nie ingerowałem w treść):
W tej wykonanej przez Gemini transkrypcji dostrzegłem na szybko kilkanaście błędnie odczytanych słów, a fragmenty je ...
- pt 16 sty 2026, 14:41
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: ŁG 1610 Kraszyńska
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 141
Re: ŁG 1610 Kraszyńska
Co jedno AI sądzi o drugim, w kontekście tego tłumaczenia.
Nie bronie żadnego z nich. To narzędzia które w dobrych rękach mogą zdziałać wiele.
PODSUMOWANIE RÓŻNIC W ODCZYCIE DOKUMENTU
Główna różnica polega na tym, że odczyt dokonany przez Gemini opiera się na rzeczywistej analizie pisma ...
Nie bronie żadnego z nich. To narzędzia które w dobrych rękach mogą zdziałać wiele.
PODSUMOWANIE RÓŻNIC W ODCZYCIE DOKUMENTU
Główna różnica polega na tym, że odczyt dokonany przez Gemini opiera się na rzeczywistej analizie pisma ...
- pt 16 sty 2026, 14:31
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: ŁG 1610 Kraszyńska
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 141
Re: ŁG 1610 Kraszyńska
tłumaczę z Gemini PRO.
Przemysławie, czy w jakiś sposób weryfikujesz to, co wyrzuca AI?
ChatGPT 5.2 (też płatny) daje takie tłumaczenie (odczyt bezpośrednio ze skanu, nie ingerowałem w treść):
***
Poniżej wierna transkrypcja sensu oraz tłumaczenie na polski, z zachowaniem stylu ...
- pt 16 sty 2026, 14:00
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: ŁG 1610 Kraszyńska
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 141
Re: ŁG 1610 Kraszyńska
Proszę o rozczytanie i rozpisanie zapisu
Kraszyńska aprobuje zapis str.174
https://zapodaj.net/plik-JShcTQGjEQ
występujace nazwiska to Zaborowska, Kraszyński, Pęgowski, wieś Krasino.....
Dziękuję,
-------
Krystyna
Dokument to wpis do ksiąg sądowych (prawdopodobnie grodzkich), w którym Zofia z ...
- pt 16 sty 2026, 13:32
- Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
- Temat: Nadarzyn sprzed 1810
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 847
Re: Parafia Nadarzyn sprzed 1810
Dzień dobry,
Czy ostatecznie wspomniane metryki z Nadarzyna sprzed 1810 gdzieś krążą? Czy może ktoś podpowiedzieć czy i gdzie są one do wglądu?
Pozdrawiam,
Monika Gierczak
Szukałaś w archiwum diecezjalnym/archidiecezjalnym?
Coś jeszcze tu znalazłem, może się przyda, odnośnie parafii Nadarzyn ...
- pt 16 sty 2026, 13:00
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt Ślubu, Erentz i Grabowska - Turek 1889 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 117
Re: Akt Ślubu, Erentz i Grabowska - Turek 1889
Dzień dobry,
Chciałbym zapytać, czy ktoś mógłby mi pomóc w tłumaczeniu tego aktu ślubu. Chodzi o następujące osoby:
Władysław Erentz i Maryanna Grabowska
Miejscowość: Turek
Rok: 1889
Akt nr: 60
Link:https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
- pt 16 sty 2026, 12:56
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: akt Ślubu Józef Parzonka Bralin ok
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 152
Re: akt Ślubu Józef Parzonka Bralin
Dziękuję za tłumaczenie,
zależało mi najbardziej na tej adnotacji.
Widzę, że tłumacz trochę się pogubił:) bo obok imion dzieci nie widnieje miejsce na nazwisko tylko miejsce urodzenia.
i informacja, że nazwisko zostało zgermanizowane może wprowadzić w błąd osoby, które dopiero zaczynają swoją ...
- pt 16 sty 2026, 12:50
- Forum: Tłumaczenia - inne języki
- Temat: portugalski Brazylia akkt zgonu Michał Bakuński nr 402
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 1459
Re: portugalski Brazylia akkt zgonu Michał Bakuński nr 402
prosze o tłumaczenie aktu zgonu Michała Bakuńskiego:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9396-733C-N?view=index&personArk=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3A6PZY-YJD3&action=view&cc=2016194&lang=pl&groupId=M94H-3Y1
mię i nazwisko Miguel Bakuniski
Płeć Macho
Wiek 86 years
Rok urodzenia ...
- pt 16 sty 2026, 12:48
- Forum: Tłumaczenia - inne języki
- Temat: Portugalski - akt zgonu Antoniny Bakuński nr aktu 571
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 464
Re: Portugalski - akt zgonu Antoniny Bakuński nr aktu 571
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniny Bakuński
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9396-73S5-C?view=index&personArk=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3A6LKC-6P8Y&action=view&cc=2016194&lang=pl&groupId=M94H-3Y1
"Brasil, Paraná, Registro Civil, 1852-2017", FamilySearch (https://www ...
- pt 16 sty 2026, 12:32
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 3438
- Odsłony: 254412
Re: Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Dzień Dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu nr 16 :
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/61d5988b0e35e18ad3addd31dca668af986fa1fa3d540edb155185d13eb0467e_max
chodzi o Gierasima.
Pozdrawiam.
Ewa .
Nr aktu: 16 Data: Urodzony 4-go, ochrzczony 4-go (miesiąc jest ucięty, ale ...
- pt 16 sty 2026, 12:18
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: akt Ślubu Józef Parzonka Bralin ok
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 152
Re: akt Ślubu Józef Parzonka Bralin
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie adnotacji, która znajduję się w lewym górnym rogu.
Akt Ślubu 17.06.1940r. Bralin.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jednostka/-/jednostka/36593416
Skan nr 11
Z góry dziękuję i
Oto tłumaczenie aktu małżeństwa nr 4 (z dokumentu na zdjęciu nr 3 oraz ...
- pt 16 sty 2026, 11:44
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików - OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 46
Re: AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików
Dziękuję za wyjaśnienie kwestii nazwisk. A mogę prosić o tłumaczenie dosłowne metryki zgonu Kazimierza Olszewskiego? Nie ma tam świadków?
Niestety nie wymieniono świadków.
Transkrypcja (łacina)
[Margines]: 20. Parzniewek
[Treść]: Die 24. Febr[uarii] 1785. Obiit Infans nomine Casimirus Labor ...
- pt 16 sty 2026, 11:41
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
- Odpowiedzi: 584
- Odsłony: 71909
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
Może być!
Mili Durożance (czyli córki, prawdopodobnie Emilii od ojca o nazwisku Dura, Durski)
w Kamieniu.
- pt 16 sty 2026, 11:30
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików - OK
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 46
Re: AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików
Uprzejma prośba o pomoc:
AZ - Kazimierz Olszewski, 1785, par. Żbików, akt 20
rodzice zmarłego: Łukasz Olszewski i Cecylia (z innych metryk wynika, że Bartniczek)
miejscowość: Parzniewek
uwagi: 1 dzień
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&id=3063&se=&sy=1769&kt=1&plik=041.jpg&x=194&y ...