Znaleziono 212 wyników

autor: Bagins
ndz 11 maja 2025, 23:54
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Ok- Akt zgonu, Marianna Grzywaczewska, Świerże Górne, 1886
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 128

Akt zgonu, Marianna Grzywaczewska, Świerże Górne, 1886

nr 66 Piotrokwice
we wsi Świerże 17/29 listopada 1886 r. o 16:00
zgłaszjący: Jan Grzywaczewski 28 lat i Wincenty Grzywaczewski 30 lat koloniści (osadnicy) z Piotrkowa
zmarła wczoraj o 8:00 rano Marianna Grzywaczewska lat 50, rodziców nie znanych z imienia i nazwiska, pozostawiła po sobie ...
autor: Bagins
śr 16 kwie 2025, 23:24
Forum: Poszukuję zasobów, informacji
Temat: Nieistniejąca miejscowość
Odpowiedzi: 40
Odsłony: 3362

Re: Nieistniejąca miejscowość

Na tych mapach https://atlas.ihpan.edu.pl/pastmaps/?lon=21.731901&lat=50.688520&z=14.7&l=wig:1|wig500k:1|wig500k1939:1|wig300k:1|wig100k:1|wig25k:1 widać, że podobnie brzmiąca nazwa miejscowości w pobliżu Sandomierza to Gołębice, które obecnie sa dzielnicą Sandomierza.
Może ktoś kiedyś napisał ...
autor: Bagins
czw 10 kwie 2025, 23:59
Forum: Poszukuję osób, rodzin
Temat: Myszograj Paweł - zaginiony / zamordowany na Wołyniu.
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 1618

Jeśli był przesiedlony z Wołynia to może będą jakieś ślady w PURach (Państwowych Urzędach Repatriacyjnych).
W wyszukiwarce zachodniopomorskiego PUR nie ma nic ale w wyszukiwarce śląskiego PUR https://stg-wroclaw.pl/start-pur jest trochę osób z nazwiskami:

Myszograj
Myszogrej
Myszochraj
Myszohraj ...
autor: Bagins
czw 10 kwie 2025, 23:42
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt małżeństwa 1891 Wenda - Mróz Płoniawy
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 168

Akt małżeństwa 1891 Wenda - Mróz Płoniawy

nr 17 Retka
parafia Płoniawy 14 / 26 kwietnia 1891 roku o 14:00
śwaidkowie: Jan Sadowski lat 45, Jan Lewandowski lat 50 obaj morgownicy żyjący we wsi Retka
- Michał Wenda lat 54, wdowiec, służący, urodzony w miejscowości Zalesie parafii Karniewo syn zmarłych Jana i Marianny , żyjący w Płoniawie ...
autor: Bagins
czw 10 kwie 2025, 23:00
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie Aktu Ślubu Teodora Szczepanek
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 95

nr 22 Zawady
parafia Płoniawy 18 / 31 maja 1904 r. o 18:00
świadek Jan Bastek 42 lata, Józef Uciński 24 lata włościanie wsi Zawady
Teodor Szczepanek, kawaler, lat 20, syn zmarłego Franciszka i żyjącej Balbiny z Bastków, urodzony w Mostowie parafii Nawawel? (Nawawiej?) mieszka w Zawadach
Katarzyna ...
autor: Bagins
czw 03 kwie 2025, 11:19
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa na Polski
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2138

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa na Polski

Skrót do pliku jest do dysku C: na Twoim własnym komputerze.
Musisz wrzucić skan na portal udostępniający zdjęcia np: zapodaj.net
Albo jeśli skan dostępny jest na sieci to podaj łącze do tej strony.

Pozdrawiam
Artur
autor: Bagins
czw 03 kwie 2025, 11:13
Forum: Tłumaczenia - inne języki
Temat: T³umaczenie proszê z polskiego Leon i Katarzyna
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2279

Tłumaczenie proszę z polskiego Leon i Katarzyna

Lipieńskie 08.02.1815
Leon Wstępień, lat 43, mieszka w Lipieńskich, urodzony parafia Gąbińska (Gąbin) powiat Gostyński (Gostynin), Departament Warszawski (Warszawa)
parobek, rodzice Maciej i Teresa Wstępień już umarli, bez krewnych.

Katarzyna Łąkoska lat 28, mieszka w Lipieńskich, urodzona parafia ...
autor: Bagins
czw 03 kwie 2025, 00:47
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Jaka to miejscowość? j. rosyjski
Odpowiedzi: 733
Odsłony: 87330

Miejscowości ze spisu ludności.

Z aktu ślubu wynika, że Franciszka Dudek urodziała się we wsi Gołcza Kieleckiej Guberni powiatu miechowskiego,
Natomiast nazwy ze skanu to górny czytam jako Holendzy ale może powinno być Holendry. Natomiast dollna to wieś Rzeżujek, Rzeżusiek albo coś podobnego.

Pozdrawiam
Artur
autor: Bagins
czw 03 kwie 2025, 00:19
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Litery (skróty) w metrykach
Odpowiedzi: 248
Odsłony: 80373

Łaciński skrót "Hm" w akcie ślubu

Tłumaczenia z łaciny mają swoją osobną kategorię, bo jest dość popularna w księgach.
W łacińskich księgach widziałem często użyte skróty przy opisie stanu, więc to może być Honestorum. Gdyby to były Kresy wsch. to bym powiedział - szlachta zagrodowa ale w Wielkopolsce to może być również bogaty ...
autor: Bagins
czw 03 kwie 2025, 00:08
Forum: Tłumaczenia - inne języki
Temat: Prośba o odczytanie pewnych słów j serbsko-chorwacki
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2351

Prośba o odczytanie pewnych słów j serbsko-chorwacki

Choć chorwackiego nie znam to jednak języki słowiańskie są do siebie podobne i można się trochę domyśleć:

1. Garasimczuk Dmitro (przy wymianie G na H to będzie Harasimczuk)
syn Pawła i Kasoki (albo Kaśki)
2. Żuk Anna żona 1.

5. Katierina
6. Michajło

3. Wasil (czyli Bazyl) syn od 1 i 2
4. Marija ...
autor: Bagins
wt 01 kwie 2025, 00:03
Forum: Tłumaczenia - inne języki
Temat: OK! 1698 testament po polsku - kilka wyrazów nie czytam
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2445

1698 testament po polsku - kilka wyrazów nie czytam

Długi dokument, za pewne było dużo pracy nad odczytaniem.

Szczerze powiem, że próbowałem odnaleźć te trudne słowa ale bardzo dużo czasu zajęło mi po prostu ich wyszukanie w samym dokumencie. Praktycznie musiałem czytać zdanie po zdaniu aby je wyłapać. Na dodatek zacząłem od dokumentu ze skrótu do ...
autor: Bagins
pn 31 mar 2025, 23:45
Forum: Tłumaczenia - inne języki
Temat: Translate from Polish to English or Russian
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2304

Translate from Polish to English or Russian

Starałem się przepisać jak w oryginale. linijka w linijkę:

Czemeryszuwka Jako wchodziemy z sobą
w śluby małżeńskie po dobrey swojey wolić bez żadne-
go przymusu, tak to się podpisuiemy znaka-
mi Krzyża Świętego:Ur. Grzegorz Zgierski ⨁
Ur. Katarzyna Żabęcka ⨁ My niżey podpisani
Świadkowie badaliśmy ...
autor: Bagins
pn 31 mar 2025, 00:16
Forum: Tłumaczenia - inne języki
Temat: Tlumaczenia od Polskiego do Angielsko, prosze!
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 2398

matka Anna z Zychów

Pozdrawiam
Artur
autor: Bagins
ndz 30 mar 2025, 23:30
Forum: Tłumaczenia - inne języki
Temat: [OK!] prośba o przeczytanie (polski)
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2318

prośba o przeczytanie (polski)

Jeśli chodzi tylko o te słowa to na współczesny polski:

pełnię mają
samej
okkazia czyli okazją (?)
piniędzmi czyli pieniędzmi
jechać
do dalszej

Pozdrawiam
Artur
autor: Bagins
wt 25 mar 2025, 00:24
Forum: Pochodzenie nazwiska
Temat: Ruskie nazwiska Polaków, % nazwisk ruskiego pochodzenia
Odpowiedzi: 51
Odsłony: 8841

W książce "Prawem i lewem" Władysław Łoziński opisuje województwo ruskie (czyli Ruś Czerwona) na przełomie 1550-1650 (mniej więcej). Podaje, że zajął się nim jako najciekawszym przypadkiem i najgorszym województwem w Rzeczypospolitej pod względem zajazdów szlacheckich, napadów z powodu spadków ...

Wyszukiwanie zaawansowane