Witajcie,
to może i ja się dołączę i poproszę o sprawdzenie nazwisk z miejscowości Stryj. Mam tu wiele nazwisk do sprawdzenia ale podam te najważniejsze dla mnie: Mussakowski, Kościuk, Eckstain/Eckstein, Lewicki i Kozakiewicz. Rodziny te napewno do IIWŚ mieszkały w Stryju.
Jeśli jest taka ...
Znaleziono 70 wyników
- śr 25 sie 2010, 20:09
- Forum: Genealogia kresowa
- Temat: Jak odnaleźć rodzinę na Ukrainie?
- Odpowiedzi: 280
- Odsłony: 77572
- wt 23 lut 2010, 12:56
- Forum: Genealogia kresowa
- Temat: Stryj
- Odpowiedzi: 191
- Odsłony: 68226
Witam serdecznie,
wczoraj znalazłam ciekawy link z wykazem nazwisk osób urodzonych, zmarłych, zamieszkałych i pracujących w Stryju w okresie 1784-1897.
Pewnie dla niektórych z Was jest już znany ale dla mnie był wielkim odkryciem. Oto on, jeśli komuś się przyda to super :)) Są dwie listy, najpierw ...
wczoraj znalazłam ciekawy link z wykazem nazwisk osób urodzonych, zmarłych, zamieszkałych i pracujących w Stryju w okresie 1784-1897.
Pewnie dla niektórych z Was jest już znany ale dla mnie był wielkim odkryciem. Oto on, jeśli komuś się przyda to super :)) Są dwie listy, najpierw ...
- pt 05 lut 2010, 20:35
- Forum: Genealogia kresowa
- Temat: Stryj
- Odpowiedzi: 191
- Odsłony: 68226
- ndz 08 lis 2009, 22:15
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: prośba o przetłumaczenie niemieckojęzycznych aktów chrztu
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 1784
Proszę o przetłumaczenie 2 aktów z j. niemieckiego 1874,1875
Witaj Piotrze,
po raz kolejny z całego serduszka dziękuję Ci za piękne tłumaczenie i poświęcenie mi cennego czasu
bardzo bardzo dziękuję
również pozdrawiam serdecznie
Ania
po raz kolejny z całego serduszka dziękuję Ci za piękne tłumaczenie i poświęcenie mi cennego czasu
bardzo bardzo dziękuję
również pozdrawiam serdecznie
Ania
- pt 06 lis 2009, 12:20
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: prośba o przetłumaczenie niemieckojęzycznych aktów chrztu
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 1784
Proszę o przetłumaczenie 2 aktów z j. niemieckiego 1874,1875
Witam,
bardzo proszę jeśli można o rozszyfrowanie metryki Marianny. U Jana mniej więcej wiem co i jak
Z góry bardzo dziękuję i jeszcze raz pozdrawiam
Ania
bardzo proszę jeśli można o rozszyfrowanie metryki Marianny. U Jana mniej więcej wiem co i jak
Z góry bardzo dziękuję i jeszcze raz pozdrawiam
Ania
- pn 02 lis 2009, 15:00
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: prośba o przetłumaczenie niemieckojęzycznych aktów chrztu
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 1784
Proszę o przetłumaczenie 2 aktów z j. niemieckiego 1874,1875
Witam,
zwracam się z serdeczną prośbą o tłumaczenie 2 aktów urodzenia z j. niemieckiego. Wydają się dość proste do przetłumaczenia. W gruncie rzeczy ogólnie wiem co i jak, ale może umknął mi jakiś ważny szczególik :shock:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3f56f05514f20ead.html
http://www ...
zwracam się z serdeczną prośbą o tłumaczenie 2 aktów urodzenia z j. niemieckiego. Wydają się dość proste do przetłumaczenia. W gruncie rzeczy ogólnie wiem co i jak, ale może umknął mi jakiś ważny szczególik :shock:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3f56f05514f20ead.html
http://www ...
- śr 14 paź 2009, 22:28
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 3972
- śr 14 paź 2009, 14:49
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 3972
Proszę o przetłumaczenie aktu z j. niemieckiego 1898
Witam serdecznie,
bardzo proszę jeśli można o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich prapradziadków z języka niemieckiego z roku 1898.
Niestety nie potrafię rozczytać literek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f3e43e25a96c6722.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f8af55d6a466a843.html
Z góry ...
bardzo proszę jeśli można o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich prapradziadków z języka niemieckiego z roku 1898.
Niestety nie potrafię rozczytać literek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f3e43e25a96c6722.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f8af55d6a466a843.html
Z góry ...
- wt 06 paź 2009, 09:42
- Forum: Genealogia kresowa
- Temat: Stryj
- Odpowiedzi: 191
- Odsłony: 68226
- pn 07 wrz 2009, 19:38
- Forum: Inicjatywy genealogiczne
- Temat: Zdjęcia - Krotoszyn, Ostrów Wlkp., Pritzwalk
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 1980
Zdjęcia - Krotoszyn, Ostrów Wlkp., Pritzwalk
Witaj Jerzy,
tak sobie pomyślałam, widząc braki we własnych pamiątkach w postaci zdjęć, że może komuś pomogę, a może ktoś podtrzyma post i również podzieli się własnymi pamiątkami
pozdrawiam serdecznie
Ania
tak sobie pomyślałam, widząc braki we własnych pamiątkach w postaci zdjęć, że może komuś pomogę, a może ktoś podtrzyma post i również podzieli się własnymi pamiątkami
pozdrawiam serdecznie
Ania
- pn 07 wrz 2009, 19:32
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 3972
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z j. niemieckiego
Witaj Piotrze,
bardzo serdecznie dziękuję za dokładne i szybkie tłumaczenie. Niestety dla mnie to czarna magia, literki nie do odczytania. Cieszę się bardzo, jest tu sporo nowości no i nieznana mi osoba w postaci Franciszka.
Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam
Ania
bardzo serdecznie dziękuję za dokładne i szybkie tłumaczenie. Niestety dla mnie to czarna magia, literki nie do odczytania. Cieszę się bardzo, jest tu sporo nowości no i nieznana mi osoba w postaci Franciszka.
Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam
Ania
- pn 07 wrz 2009, 15:23
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 3972
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z j. niemieckiego
Witam serdecznie,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z jęz. niemieckiego aktu zgonu z roku 1908 mojej praprababci
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a36 ... 8cbaf.html
Z góry dziękuję i przepraszam za kłopot
Ania
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z jęz. niemieckiego aktu zgonu z roku 1908 mojej praprababci
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a36 ... 8cbaf.html
Z góry dziękuję i przepraszam za kłopot
Ania
- pn 07 wrz 2009, 09:21
- Forum: Inicjatywy genealogiczne
- Temat: Zdjęcia - Krotoszyn, Ostrów Wlkp., Pritzwalk
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 1980
Zdjęcia - Krotoszyn, Ostrów Wlkp., Pritzwalk
Witam serdecznie,
zamieszczam zdjęcia ze zbiorów prywatnych mojej rodziny. Może ktoś jest zainteresowany:
1) Kurs Naczelników Straży Pożarnej - Krotoszyn 01-09.10.1934 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e83ee0606c72004.html
2) Kurs Podoficerów - Ostrów Wlkp. 27.02.1936 r.
http://www ...
zamieszczam zdjęcia ze zbiorów prywatnych mojej rodziny. Może ktoś jest zainteresowany:
1) Kurs Naczelników Straży Pożarnej - Krotoszyn 01-09.10.1934 r.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e83ee0606c72004.html
2) Kurs Podoficerów - Ostrów Wlkp. 27.02.1936 r.
http://www ...
- sob 05 wrz 2009, 09:00
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 3972
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu z jęz. niemieckiego
Witaj Piotrze,
bardzo bardzo dziękuję za przetłumaczenie załączonego aktu. Wspaniale wyszło.
))
Pozdrawiam serdecznie
Ania
bardzo bardzo dziękuję za przetłumaczenie załączonego aktu. Wspaniale wyszło.
Pozdrawiam serdecznie
Ania
- pt 04 wrz 2009, 17:20
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 3972
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu z jęz. niemieckiego
Witajcie,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z jęz. niemieckiego aktu urodzenia mojego pradziadka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6be ... 3ffa5.html
Z góry bardzo dziękuję i przepraszam za kłopot
Pozdrawiam serdecznie
Ania
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z jęz. niemieckiego aktu urodzenia mojego pradziadka.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6be ... 3ffa5.html
Z góry bardzo dziękuję i przepraszam za kłopot
Pozdrawiam serdecznie
Ania