Znaleziono 33 wyniki

autor: antares
czw 14 cze 2012, 02:10
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Bordziłówka, Huszlew, Międzyrzec ...
Odpowiedzi: 196
Odsłony: 13891

W tekście wpisano, że działo się we wsi "Tuszlew". Jako żywo, takiej miejscowości nie udało mi się namierzyć, ani teraz ani kiedyś. W oryginale to w mojej ocenie "Гушлевъ" czyli - czytając "Г" jako "H" (podczas gdy "Х" to było by "Ch" - daje to nazwę miejscowości "Huszlew".

Rzeczywiście - jak wół ...
autor: antares
pn 11 cze 2012, 12:50
Forum: Tematy przesunięte
Temat: Ślub w XVIII wieku w który dzień tygodnia? Off-Topic*
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 3812

Re: Ślub w XVIII wieku w który dzień tygodnia?

Niestety dla mnie to ciągle jest różnica.

I cóż mi rzec?

Żem nieutulony z Tobą w żalu?
Chętnie - ale czy to nie zabrzmi fałszywie?
Czy mam Cię pocieszać?
A może mam Cię krytykować za to, że Ci się armata trochę rozkalibrowała?
Nie będę.
Każdy ma (i powinien mieć, bo mu się to należy) swoją ...
autor: antares
ndz 10 cze 2012, 23:59
Forum: Tematy przesunięte
Temat: Ślub w XVIII wieku w który dzień tygodnia? Off-Topic*
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 3812

Re: Ślub w XVIII wieku w który dzień tygodnia?

Muszę stanąć w obronie Marqueza...

Zupełnie zbytecznie. Gdybym nie uważał, że należy mu się szacunek, z pewnością bym go tutaj nie przywoływał.

... kultowych "Stu lat samotności

Co za tym słowem się kryje? Tyle razy je słyszałem i do tej pory nie skumałem? Czy to aby nie idzie o jakąś formę ...
autor: antares
ndz 10 cze 2012, 20:02
Forum: Tematy przesunięte
Temat: Ślub w XVIII wieku w który dzień tygodnia? Off-Topic*
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 3812

Re: Ślub w XVIII wieku w który dzień tygodnia?

Taaaaa......

No i spierał się schabowy z ptysiem ....

Bodzanta, Bodzenta, Bodzenta, Bodzynta ... A może jeszcze Bodzounta czy Badzęnta... ?

A jakież to ma znaczenie, jeśli zapis zależał od skryby, a więc jego słuchu, jego umiejętności przelewania dźwięku na papier, samej umiejętności stawiania ...
autor: antares
ndz 10 cze 2012, 12:28
Forum: Tematy przesunięte
Temat: Ślub w XVIII wieku w który dzień tygodnia? Off-Topic*
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 3812

Ślub w XVIII wieku w który dzień tygodnia?

Hej hej

Dziś jest święto, więc od razu mam lepszy humor. A ponieważ zawsze mi się marzyło święto, pewnie z tego powodu od razu przypadła mi do gustu nazwa "Świętomarz" - i oby myśl ciałem się stała ;)

Ośmielony przez J ózefa, który "Obcasy" przywołał na źródło informacji (wcale nie kpię - źródło ...
autor: antares
sob 09 cze 2012, 10:24
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Bordziłówka, Huszlew, Międzyrzec ...
Odpowiedzi: 196
Odsłony: 13891

Re: Proszę o przetłumaczenie aktu z jęz rosyjskiego

Wielkie dzięki.

Intuicyjnie czułem to przez skórę i, zgodnie z "czuciem", tak właśnie (choć z zastrzeżeniem) przetłumaczyłem drugie wystąpienie tego słowa w tym tekście.

Jako непрофессионал (?) lubię podpierać się słownikiem, a ten - całkiem przyzwoity (moim zdaniem) słownik internetowy: http ...
autor: antares
sob 09 cze 2012, 02:30
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Kościół niemiecki , który ?
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 897

kościół niemiecki , który ?

Witam

Odnośnie do Kappe:

na stronie:
http://translate.google.com/translate?hl=pl&sl=de&u=http://www.oberhavel.city-map.de/01090100&ei=o5XST4PDKLDP4QTcvv3NAw&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=6&ved=0CGUQ7gEwBQ&prev=/search%3Fq%3DKapper%2BKirche%26hl%3Dpl%26rls%3Dcom.microsoft:pl-PL:IE-Address ...
autor: antares
sob 09 cze 2012, 02:06
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Bordziłówka, Huszlew, Międzyrzec ...
Odpowiedzi: 196
Odsłony: 13891

Proszę o przetłumaczenie aktu z jęz rosyjskiego

Akty zawarcia związku małżeńskiego

Nr 1. | Franciszek Panasiuk z Ewą Sidoruk | wieś Zawadki

Działo się we wsi Tuszlewie w siódmy (dziewiętnasty) dzień stycznia, tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dwunastej w południe. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Wincentego ...
autor: antares
pt 01 cze 2012, 12:48
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Odpowiedzi: 30
Odsłony: 3760

Nr 133 | Makoszyn | Antonina Kłak
Działo się w osiedlu Bieliny dziesiątego (dwudziestego trzeciego) maja tysiąc dziewięćset dziewiątego roku, w południe. Stawiła się Ludwika Armata, lat pięćdziesięciu pięciu, chłopka, mieszkająca we wsi Makoszyn, akuszerka*, w obecności Jana Maciejskiego lat ...
autor: antares
ndz 20 maja 2012, 23:58
Forum: Ogólne
Temat: [Apel] "Otwarty dostęp do treści naukowych"
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 732

[Apel] "Otwarty dostęp do treści naukowych"

Zostaliśmy sąsiadami ;)

Pozdrawiam

Kazimierz
autor: antares
ndz 20 maja 2012, 23:34
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Ciechanów, Radom, Stromiec, Warszawa ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 1523

poz. 25:

868 |
Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych w dwudziesty dzień kwietnia (trzeci maja) tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Tomasz Jastrzębski, murarz lat trzydziestu siedmiu, mieszkający w Warszawie przy ulicy Srocznej (?) pod numerem tysiąc ...
autor: antares
sob 19 maja 2012, 19:18
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Ciechanów, Radom, Stromiec, Warszawa ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 1523

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Errata do aktu z poz. 24:
Jest: Marianny z Małatowskich
Winno być: Marianny z Małachowskich

poz. 23

271. | Boże-Duże | Katarzyna Zawadzka
Działo się w Stromcu szóstego (osiemnastego) listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się ...
autor: antares
sob 19 maja 2012, 16:42
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Ciechanów, Radom, Stromiec, Warszawa ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 1523

Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Od końca - poz. 24

325. | Boże - Duże | Mikołaj Zawadzcki
Działo sie w Stromcu ósmego (dwudziestego) grudnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Andrzej Zawacki wieśniak, rolnik, lat czterdziestu, mieszkajacy we wsi Boże - Duże ...
autor: antares
sob 19 maja 2012, 16:00
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Ciechanów, Radom, Stromiec, Warszawa ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 1523

Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 24. Andrzej Bielawski
Dziękuję

24. | Boska Wola | Andrzej Bilarski
Działo się w osadzie Stroniec (?) dwudziestego stycznia (pierwszego lutego) tysiąc osiemset osiemdziesiątego czwartego roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się Piotr ...
autor: antares
sob 19 maja 2012, 13:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Niegowa, Przybyłów, Wojkowiece, Żarki ...
Odpowiedzi: 116
Odsłony: 3361

Prosze o przetłumaczenie

To czasy i okolice mojego pradziadka :)

Jaroszów | Nr 15 |
Działo się w Żarkach w dwudziesty dziewiąty (dzień) stycznia (w dziesiąty lutego) tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku, o godzinie jedenastej rano. Ogłaszamy, że w obecności Józefa Samka lat czterdziestu i Jana Kubary lat ...

Wyszukiwanie zaawansowane