Znaleziono 13 wyników

autor: Grant
ndz 17 lut 2019, 02:36
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Aktu małżeństwa z roku 1909, nr. 12
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 173

Aktu małżeństwa z roku 1909, nr. 12

Witam,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z roku 1909 Antoni Przetakowski i Joanna Marchewka, akt nr 12

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=164&y=71

Dziękuję i pozdrawiam,
Grant
autor: Grant
ndz 03 cze 2018, 23:03
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Stanislaw Szewczak --- tlumaczenia
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 126

Stanislaw Szewczak --- tlumaczenia

https://photos.app.goo.gl/SGcwgY5rAroJvB5I2

Wies jest Slawogora. Prosze tlumaczenia po polsku. Dziekuke!
autor: Grant
śr 05 gru 2012, 22:29
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Czy mozliwe jest, ze moi przodkowie byli Żydami?
Odpowiedzi: 33
Odsłony: 5212

Czy mozliwe jest, ze moi przodkowie byli Żydami?

Dzien dobry. Dotychczas znalazlem korzenie mojej rodziny na obszarze między Warszawą i Łomża. Udalo mi sie dotrzec do informacji o moich przodkach datowanych około 1750 za pośrednictwem rejestrów kościelnych. Moi przodkowie mieszkali w małych wsiach (nie w miastach jak Ostrów Mazowiecki lub Wyszków ...
autor: Grant
śr 02 cze 2010, 12:58
Forum: Tłumaczenia - angielski
Temat: Need help with Polish
Odpowiedzi: 53
Odsłony: 23497

Need help with Polish

Hello. I am not a native Polish speaker, but I will give it a try:

It happened in Pabianice on the second of November, eighteen hundred
ten two*, at one o'clock in the afternoon
wiadomo izuejmy that in the presence of witness Jacob
Hejwownance, okupuista in Markowek, age fourty-
six, ___ Jouara ...
autor: Grant
wt 01 cze 2010, 01:57
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 1619

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Dzieki Krystyna. Teraz jest prawie skonczone. Mam tylko kilka slowy który nie wiem:

Anno ut supra ie. 14 Feb. /: hora 3 postmeridiana :/ obiit miDmo hodie hora
In the year mentioned above, [reported to me] on the 14th of Feb. at 3 past noon died in the Lord's name today at
W roku napisaym powyzej ...
autor: Grant
pn 31 maja 2010, 22:30
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 1619

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Sprobowałem tłumaczyc (z łacina do anglieskiego), ale jeszcze mam kilka trudno częsci . Dlaczego są dwie godziny? Dlaczego swiadków ma "sub nro 3 na Narose (?)". Co to jest?

Dzieki za pomoc, i przepraszam ze moj polski jest okropne.

Udrzynek 38 14 -- Anno ut supra iz 14 Feb /: hora 3 ...
autor: Grant
ndz 30 maja 2010, 04:30
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 1619

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

http://picasaweb.google.com/lh/photo/-w ... directlink

zob. 5-ego akt na stronie (w czerwonym pudelce)
Wies = Udrzynek
Parafia = Poreba

Dziekuje bardzo![/img]
autor: Grant
sob 01 maja 2010, 23:24
Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
Temat: Skorowidz do aktów urodzeń, małżeństw, zgonów -- What is it?
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 1732

Skorowidz do aktów urodzeń, małżeństw, zgonów -- What is it?

Dziękuję bardzo za panstwo pomoc. Ja tez nie zrozumialem translator (ale moj polski jest slabo....).

Thanks again. I will inquire with Archiwum Pultusk which info is kept in their index.

Pozdrowienie,
Grant
autor: Grant
sob 01 maja 2010, 15:05
Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
Temat: Skorowidz do aktów urodzeń, małżeństw, zgonów -- What is it?
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 1732

Skorowidz do aktów urodzeń, małżeństw, zgonów -- What is it?

Dzien Dobry,

I see in the archives in Pultusk is the following:

sygnatura: 79/266/0/20
tytuł i daty: Skorowidz do aktów urodzeń, małżeństw, zgonów.; 1642-1808
opis: księga; stan dobry; rękopis; ; polski; k.187; ; ; ;

Skorowidz means "Index" in English, but I do not know exactly which ...
autor: Grant
sob 02 sty 2010, 15:29
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Parafia Poręba-Kocęby (Ostrów Mazowiecki)?
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 1582

Dziękuję za informacje. Już zamówiłem informacje z Pułtusku i czekam na odpowiedź.
autor: Grant
ndz 27 gru 2009, 22:14
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Parafia Poręba-Kocęby (Ostrów Mazowiecki)?
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 1582

Dziękuję za odpowiedź. Jestem w Stanach i niestety nie mogę udać się do Archiwum Diecezjalnego w Płocku i przejrzeć ta samemu ksiegi. Czy są ludzie w Archiwum w Płocku którzy mogłbym się skontaktować (żeby robić zdjęcia i wsłac do mnie przez e-mail)?

Jak widziecie, mój Polski jest okropne ...
autor: Grant
ndz 27 gru 2009, 04:23
Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
Temat: Parafia Poręba-Kocęby (Ostrów Mazowiecki)?
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 1582

Parafia Poręba-Kocęby (Ostrów Mazowiecki)?

[color=darkblue]Dzień dobry!

Widzę ze jest tutaj ogromna liczba informacji. Czy ktoś mogłby mi powiedzieć:

1) czy można znaleźć kopie/skan ksiąg metrykalnych (urodzeń, małżeństw, zgonów) dla Parafi Poręba-Kocęby (Ostrów Mazowiecki)? Wiem że jest możliwość zamówienia od Mormonów ([url]http://www ...

Wyszukiwanie zaawansowane