Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu 66 - ostatni po prawej. Akt zawiera zbyt wiele danych jak na tamte lata aby potraktować go jako zwykły dowód na zawarcie związku.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 03&lang=pl
Znaleziono 97 wyników
- czw 11 wrz 2025, 22:37
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Jeżewo 1796, Bronowski Szumańska OK!
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 206
- ndz 31 sie 2025, 13:53
- Forum: Nazwiska
- Temat: Nazwisko: Gizińscy
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 288
Nazwisko: Gizińscy
Witam!
Właśnie tymi rodzinami się zajmuję. Chętie wymienię się wiedzą.
Kontakt
p.gizynski @ gmail.com - w adresie należy pominąć spacje
Właśnie tymi rodzinami się zajmuję. Chętie wymienię się wiedzą.
Kontakt
p.gizynski @ gmail.com - w adresie należy pominąć spacje
- sob 30 sie 2025, 15:01
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Girzyński Drobin 1769 OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 719
Girzyński Drobin 1769 OK
Proszę o określenie daty i przetłumaczenie dwóch wpisów o zgonach- chodzi o dwa wpisy nad zapisem z Chabowa.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 41&lang=pl
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 41&lang=pl
- pt 29 sie 2025, 22:55
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: 1793 - Drobin - Gierzyński OK!
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 364
Tym razem skąpa informacja nie narobiła szkód. Obawiałem się czy ów Stanisław nie ma coś wspólnego z ojcostwem.
Dla potomnych dodam informację:
Antoni s. Adama i Zofii Guliszewskiej zawarł 26-07-1766 w Raciążu ślub z Marianną Dobrską c. Mateusza i Marcianny Dudzińskiej.
Dzieci w Budkowie : Honorata ...
Dla potomnych dodam informację:
Antoni s. Adama i Zofii Guliszewskiej zawarł 26-07-1766 w Raciążu ślub z Marianną Dobrską c. Mateusza i Marcianny Dudzińskiej.
Dzieci w Budkowie : Honorata ...
- pt 29 sie 2025, 21:39
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: 1793 - Drobin - Gierzyński OK!
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 364
1793 - Drobin - Gierzyński OK!
Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie szczególnie ostatniej części zapisu o zgonie Antoniego - drugi akt od góry po prawej stronie. Chodzi głownie o ostatnią linijkę.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 41&lang=pl
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 41&lang=pl
- sob 18 lis 2023, 20:19
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
OK! Szymon Rudowski - Drobin 1781
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu z lutego 1781 po lewej stronie na dole
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=680641
Z góry dziękuję.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=680641
Z góry dziękuję.
- sob 03 gru 2022, 00:53
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
Giżyński-Kitnowska małż. 1720 Ruże OK
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie pierwszego aktu po prawej stronie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSVC-5N42?i=313&cat=87732
Osoby które zainteresują się tym związkiem informuję, że dużo informacji znajdą tu : https://sadowe.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=18&zs=81&se=1&sy ...
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSVC-5N42?i=313&cat=87732
Osoby które zainteresują się tym związkiem informuję, że dużo informacji znajdą tu : https://sadowe.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=18&zs=81&se=1&sy ...
- ndz 27 lis 2022, 18:59
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
1790 - Płock - Chorzewski OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 6 lipca 1790 - ostatni po lewej dotyczącego Jana Chorzewskiego. Czy może jest to ksiądz który w latach 1751 i 1755 urzędował w Brwilnie ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSXV-S9SX-Y?i=490&cat=437800
Z góry dziękuję i jednocześnie ...
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSXV-S9SX-Y?i=490&cat=437800
Z góry dziękuję i jednocześnie ...
- pt 04 lut 2022, 21:13
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
Kuczbork 1787 Nadratowski - Bońkowska OK
Bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu (nie jestem pewny czy to dotyczy zawarcia związku) ostatni akt na prawej stronie Szymon Nadratowski i Eufemia Bońkowska
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=655632
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=655632
- ndz 19 gru 2021, 17:34
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
1821 - Malanowski - Jasińska Dobrzyń OK
Mam problem ze zlokalizowaniem dokumentów i wyjaśnieniem niejasności co do imienia Jasińskiej. Przy Mikołaju Malanowskim pojawiają się Jasińska Marianna i Jasińska Joanna. Z akt urodzin dzieci i aktu zgonu Joanny wynika że Marianna była o kilka lat starsza. Do 1830 roku nie znalazłem żadnego dziecka ...
- czw 25 lis 2021, 20:19
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
Agata Butkiewicz- Drobin - 1774 ur OK
Bardzo proszę o rozszyfrowanie jeszcze jednego aktu bo jak dla mnie jest w nim zbyt dużo nazwisk i nie potrafię określić roli wymienionych w tym akcie,
Chodzi o akt z Butkowa 6-02-1774 - na końcu po prawej
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=680641
Chodzi o akt z Butkowa 6-02-1774 - na końcu po prawej
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=680641
- czw 25 lis 2021, 18:08
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
Joanna Rudowska-Drobin-1773ur. OK
Proszę o przetłumaczenie zapisu dotycząceo Joanny - drugi akt od dołu po prawej. Nie potrafię przetłumaczyć apisu dotyczącego rodziców.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=680641
Z góry dziękuję.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=680641
Z góry dziękuję.
- pn 22 lis 2021, 17:19
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
M -Chądzyński - Rudowska Drobin 1779 OK
Proszę o przetłumaczenie tekstu dotyczącego Jana Chądzyńskiego który w w latach 1779 do około 1809 posiadał dobra w Zalesiu koło Drobina. https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSXF-Y9FH-9?i=23&cat=680641 ostatni akt po lewej stronie. W 1802 roku rodzi się ostatnia córka Jana z Barbarą ...
- wt 26 paź 2021, 22:48
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
Malanowski Józef Ligowo_1756 zgon OK
Kolejna prośba o pomoc w odczytaniu aktu zgonu i przy okazji pytanie do ekspertów.
Chodzi o tłumaczenie 1-go aktu zgonu z 1756 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSRN-QNY?i=449&cat=434909 w Malanowie.
Chodzi mi głównie o ostatne słowo - czy tam zapisano "Juvencum" czyli Byczek ...
Chodzi o tłumaczenie 1-go aktu zgonu z 1756 roku:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSRN-QNY?i=449&cat=434909 w Malanowie.
Chodzi mi głównie o ostatne słowo - czy tam zapisano "Juvencum" czyli Byczek ...
- pn 18 paź 2021, 22:34
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: par. Drobin, Jeżewo, Zagroba ...
- Odpowiedzi: 138
- Odsłony: 4080
Pagweł Malanowski-1778 z - Ligowo OK !!!
Wyznaczyłem sobie cel rozpracowamia Malanowskich w Ligowie więc pewnie jeszcze kilka próśb będzie. Tym razem chodzi o zgon - trzeci od dołu po prawej w Rokiciu. Umiera Paweł Malanowski. https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=434909