Dzień dobry potrzebuję pomocy przy tłumaczeniu następujących wersów:
Uwagi: Conditio sponsi: molitor et civis. Consensus Judicii terrestris ex parte sponsi. Sponsa: apud matrem.
Uwagi: Conditio sponsi: molitor de Rydzyna
W razie potrzeby mogę przesłać skan aktu. Bardzo dziękuję za pomoc i ...
Znaleziono 18 wyników
- śr 05 sty 2022, 09:36
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o przetłumaczenie części treści aktu ślubu
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 70
- sob 14 gru 2013, 15:50
- Forum: Posiadam listę, wykaz
- Temat: Lista więźniów obozu Ravensbruck
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1866
Więźniowie Ravensbruck - lista
Kaczmarek antoni
Jakubiak Adam
Jagodzinski Wincenty
Annissimo Antoni
Kulawiak Jan
Jopp Stanisław
Bukowski Julian
Wośniak jan
Kulka Jozef
Krigier Wincenty
Choszcz Jan
Bandkowski Emil
Jagulski Antoni
Jałmuzny Józef
Bukala Aleksander
Kowal Marian
Cholata Bronisław
Jaworski Teofil
Braciszewski Józef ...
Jakubiak Adam
Jagodzinski Wincenty
Annissimo Antoni
Kulawiak Jan
Jopp Stanisław
Bukowski Julian
Wośniak jan
Kulka Jozef
Krigier Wincenty
Choszcz Jan
Bandkowski Emil
Jagulski Antoni
Jałmuzny Józef
Bukala Aleksander
Kowal Marian
Cholata Bronisław
Jaworski Teofil
Braciszewski Józef ...
- sob 14 gru 2013, 15:37
- Forum: Posiadam listę, wykaz
- Temat: Lista więźniów obozu Ravensbruck
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1866
Więźniowie Ravensbruck R-S
Ratonski Stanisław
Ratkiewicz Franciszek
Rogalski Stanislaw
Rozwadowski Kazimierz
Rumowski Marian
Rzeźnicki Jan
Sadoch Henryk
Sadurski Marian
Sajdak Bolesław
Salata Stefan
Salwowski Władysław
Sarnecki Henryk
Schab Karol
Scibak Jan
Serafinowicz Stefan
Siatkowski Edward
Siegert Aleksander
Siennicki ...
Ratkiewicz Franciszek
Rogalski Stanislaw
Rozwadowski Kazimierz
Rumowski Marian
Rzeźnicki Jan
Sadoch Henryk
Sadurski Marian
Sajdak Bolesław
Salata Stefan
Salwowski Władysław
Sarnecki Henryk
Schab Karol
Scibak Jan
Serafinowicz Stefan
Siatkowski Edward
Siegert Aleksander
Siennicki ...
- sob 14 gru 2013, 15:27
- Forum: Posiadam listę, wykaz
- Temat: Lista więźniów obozu Ravensbruck
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1866
Lista więźniarek obozu Ravensbruck, Block 28
Nr: obozowy: Nazwisko i imię:
63519 Bienkowska Helena
63520 Bienkowska Hanna
63521 Bilińska Stanisława
63522 Dauko Janina
63523 Dauko Halina
63524 Tusznio Marianna
63525 Stobaik Jadwiga
64175 Winsewicz Anna
64176 Ejdiut Jadwiga
64180 Karbowalka Genowefa
64181 Długaszek Zofia
64215 Biernat Irena ...
63519 Bienkowska Helena
63520 Bienkowska Hanna
63521 Bilińska Stanisława
63522 Dauko Janina
63523 Dauko Halina
63524 Tusznio Marianna
63525 Stobaik Jadwiga
64175 Winsewicz Anna
64176 Ejdiut Jadwiga
64180 Karbowalka Genowefa
64181 Długaszek Zofia
64215 Biernat Irena ...
- pt 22 lis 2013, 22:18
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prosze o przetłumaczenie listu.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 689
Prosze o przetłumaczenie listu.
Bardzo dziękuję, chylę czoła. Dobrze, że są jeszcze osoby takie jak Pani, okazujące pomoc inny. Jestem bardzo wdzięczna za "przetarcie szlaku". Życzę wszystkiego dobrego i jeszcze raz bardzo dziękuję!
- pt 22 lis 2013, 21:47
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Tłumaczenie notatki z KZ
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 339
Tłumaczenie notatki z KZ
Bardzo dziękuję za pomoc i chylę czoła! Pozdrawiam.
- pt 22 lis 2013, 15:21
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Tłumaczenie notatki z KZ
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 339
Tłumaczenie notatki z KZ
Schu(a/o)tzha(u/o)ftling
Ludwigsfelde krs. teltow
Ape/Die Pakete Lurfen nichts Schriftliches enthalten
to notatka z obozu konc, zapisana w dowodzie osob. babci. Bardzo prosze o przetłumaczenie.
Ludwigsfelde krs. teltow
Ape/Die Pakete Lurfen nichts Schriftliches enthalten
to notatka z obozu konc, zapisana w dowodzie osob. babci. Bardzo prosze o przetłumaczenie.
- pt 22 lis 2013, 13:16
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prosze o przetłumaczenie listu.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 689
Prosze o przetłumaczenie listu.
Witam, potrzebuje pomnocy w tlumaczeniu listu z KZ Ravensbruck, jest to dla mnie niezmiernie ważne dla opisania losów rodziny, prosze o pomoc. Oto treść:
Sehr geehrte Frau Ronke â Strugała,
auf Grund der Vielzahl der Anfragen, die wir bekommen, verzögerte sich leider die Beantwortung Ihrer ...
Sehr geehrte Frau Ronke â Strugała,
auf Grund der Vielzahl der Anfragen, die wir bekommen, verzögerte sich leider die Beantwortung Ihrer ...
- wt 18 cze 2013, 13:42
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Archiwa PCK i ITS w Bad Arolsen
- Odpowiedzi: 309
- Odsłony: 112856
Odzyskanie pamiątek z obozu koncentracyjnego.
Witam potrzebuję wskazówki. Złożyłam eklektronicznie wniosek do Bad Arolsen o poszukiwanie 3 osób z rodziny, ile czeka sie na odpowiedź? Wyslałam również drugi wniosek bo okazało sie że brat mojej babci przebywając w KL Neuengamme posiadal zegarek, ktory jest do zwrotu. Ja oprocz mojego ojca jestem ...
- wt 18 cze 2013, 13:31
- Forum: Wojny i Powstania zbrojne, Wojsko..
- Temat: Totenbuch Neuengamme
- Odpowiedzi: 49
- Odsłony: 23309
- pt 13 maja 2011, 11:08
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tlumaczenie aktu zgonu z łaciny
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1317
Prośba o tlumaczenie aktu zgonu z łaciny
Panie Jurku zwracam sie z ogromna prośbą, mianowicie kiedys probował pan przetlumaczyć dla mnie akt zgonu z laciny ale niestety skan był słabo czytelny. Poniżej przesyłam link do aktu, który od razu sie wyświetli a po ponownym kliknieciu w akt, powięszy sie on do bardzo wyraźnych rozmiarów. Bylabym ...
- pt 24 wrz 2010, 21:12
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetlumaczenie aktu
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 608
- pt 24 wrz 2010, 13:54
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetlumaczenie aktu
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 608
Prośba o przetlumaczenie aktu
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu z języka rosyjskiego. Oto link do aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/46a ... 7dafd.html
Z góry bardzo dziękuję.
Lonia.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/46a ... 7dafd.html
Z góry bardzo dziękuję.
Lonia.
- pt 24 wrz 2010, 13:51
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tlumaczenie aktu zgonu z łaciny
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1317
Prośba o tlumaczenie aktu zgonu z łaciny
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu. Podaję link do aktu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b2f ... 8eaf8.html
Z góry bardzo dziękuję.
Lonia.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b2f ... 8eaf8.html
Z góry bardzo dziękuję.
Lonia.
- ndz 29 sie 2010, 09:58
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu z łaciny
- Odpowiedzi: 44
- Odsłony: 9771