Znaleziono 13 wyników

autor: Zabicki
pt 11 mar 2011, 08:53
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Dwa słowa po niemiecku
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1280

Dwa słowa po niemiecku

Bardzo dziękuję za pomoc.
Piotr
autor: Zabicki
czw 10 mar 2011, 10:11
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Dwa słowa po niemiecku
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1280

Dwa słowa po niemiecku

Witam wszystkich!
W dokumentach sporządzanych przez notariusza w 1891 r. pojawiły się dwa słowa, których nie rozumiem. Są to:
Militairanwärter
Onkerbürger

Jeśli ktoś wie, co one oznaczają, to bardzo proszę o pomoc.

Pozdrawiam
Piotr
autor: Zabicki
czw 03 mar 2011, 08:46
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 1876

Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.

Gosiu!
Masz ode mnie wiadomość na prywatnym koncie.
Piotr
autor: Zabicki
śr 02 mar 2011, 22:18
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 1876

Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.

Bardzo dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam
Piotr Ż.
autor: Zabicki
wt 01 mar 2011, 23:16
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 1876

Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.

Witam ponownie!
Rozdzieliłem strony tego dokumentu i tak:
Strona 2: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/568a7b5ed4bf96a1.html
Strona 3: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1d889cd44964c65f.html
Najbardziej zależy mi na 2 stronie, gdyż na trzeciej są wyłącznie wyliczenia opłat notariusza (tak mi się ...
autor: Zabicki
wt 01 mar 2011, 16:18
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 1876

Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.

Gosiu!
Bardzo dziękuję - postaram się wstawić 2 stronę w lepszej rozdzielczości. Stroną 3 nie zawracaj sobie głowy - są tam wyłącznie wyliczenia opłat notariusza.
Pozdrawiam
Piotr Żabicki
autor: Zabicki
pn 28 lut 2011, 22:14
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 1876

Prośba o przetłumaczenie dokumentu notarialnego z 1905 r.

Witam wszystkich!

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dokumentu, który został sporządzony przez notariusza Jana Mottego w Grodzisku (Graetz) w roku 1905.
Osoby, które w tym dokumencie się pojawiają, to:
Jan Nepomucen Żabicki, Eufrozyna Böhnisch z domu Żabicka, Roman Żabicki, Casimir Żabicki ...
autor: Zabicki
śr 23 lut 2011, 11:18
Forum: Poszukuję osób, rodzin
Temat: Żabicki
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 420

Żabicki

Witam wszystkich!
Poszukuję informacji o rodzinie Żabickich, którzy przynajmniej od połowy XVIII w. mieszkają w Grodzisku Wlkp. (ew. Doktorowo-dziś dzielnica Grodziska). Na podstawie dokumentów odnalezionych w Archiwum Państwowym w Poznaniu udało mi się odtworzyć drzewo genealogiczne od wspomnianego ...
autor: Zabicki
czw 01 lip 2010, 11:19
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 741

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Witaj!
Faktycznie - moje niedopatrzenie.
Bardzo, bardzo dziękuję za pomoc!!!
Pozdrawiam
Piotr
autor: Zabicki
wt 22 cze 2010, 22:40
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Odpowiedzi: 1323
Odsłony: 286747

Co oznacza "sutor"

Witam!
W księdze chrztów z 1822 przy nazwisku w rubryce Profesio Patris (nie wiem, czy dobrze napisałem, bo piszę z pamięci:-)) widnieje wpis "SUTOR".
Czy ktoś pomoże mi to rozszyfrować?
Pozdrawiam
Piotr
autor: Zabicki
wt 22 cze 2010, 22:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 741

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

Witam wszystkich serdecznie!
Mam wielką prośbę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ee8 ... 09128.html

Ślub miał miejsce w miejscowości Zagórów w 1913 r. pomiędzy Janem Rybarczykiem a Apolonią Myślińską.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Piotr
autor: Zabicki
wt 15 cze 2010, 19:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie z ros.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 689

Prośba o tłumaczenie z ros.

Witam serdecznie!
Mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu spisanego w jęz. rosyjskim:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ee8aa9cd6fb09128.html

Ślub miał miejsce w 1913 roku w miejscowości Zagórów (niedaleko Konina) pomiędzy Janem Rybarczykiem i Apolonią Myślińską.

Z góry dziękuję za pomoc ...
autor: Zabicki
pt 04 cze 2010, 11:13
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: "civis"
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1117

"civis"

Witam serdecznie!
Proszę o pomoc w następującej sprawie. Otóż w księgach chrztów (rzym.-kat.) przy nazwisku mego przodka (ojca dzieci chrzczonych) w kolumnie Conditio jest wpis CIVIS (przodek miał kilkoro dzieci i za każdym razem jest ten sam zapis).
Doszedłem już, że Civis to po łacinie obywatel ...

Wyszukiwanie zaawansowane