Znaleziono 29 wyników

autor: umix
sob 12 paź 2019, 23:41
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt zgonu Miłoszewski Czernice Borowe 1805 - OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 308

Dziękuję za szybką odpowiedź.
Mam jeszcze pytanie. Co oznaczają wpisane w tabelę cyfry z prawej strony zdjęcia - 1, 7 i 16?
autor: umix
sob 12 paź 2019, 06:56
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt zgonu Miłoszewski Czernice Borowe 1805 - OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 308

Akt zgonu Miłoszewski Czernice Borowe 1805 - OK

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Nr 17 Miłoszewiec Toki, Czernice Borowe; 1805; Piotr Miłoszewski

Link do zdjęcia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a9b9a60cb3415617

Dziękuję i pozdrawiam
Marek
autor: umix
śr 04 lip 2018, 17:41
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt urodzenia (chrztu) Miłoszewski Czernice Borowe 1796 OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 182

Akt urodzenia (chrztu) Miłoszewski Czernice Borowe 1796 OK

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
Nr 18 Żebry Idzki, Czernice Borowe; 1796; Jan Miłoszewski
Dane z genetyki:
Rodzice: Antoni i Franciszka Szczepankowska
Link do zdjęcia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/83c49612b881076f

Dziękuję i pozdrawiam
Marek
autor: umix
śr 04 lip 2018, 17:37
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu (małżeństwa) Miłoszewski 1789 Czernice Borowe OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 174

Akt ślubu (małżeństwa) Miłoszewski 1789 Czernice Borowe OK

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
Nr 9 Dzielino, Czernice Borowe; 1789
Dane z genetyki:
Antoni Miłoszewski, Franciszka Szczepankowska (córka Stanisława)
Link do zdjęcia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7104ff4af8619440


Dziękuję i pozdrawiam
Marek
autor: umix
ndz 19 lis 2017, 12:03
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Tłumaczenie aktu małżeństwa, Rybno, 1879, Antoni Umiński OK
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 468

Tłumaczenie aktu małżeństwa, Rybno, 1879, Antoni Umiński

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Udało mi się ustalić znaczenie słów "Köllmer" i "kreis Löbau".
Nie mogę jednak znaleźć tłumaczenia słowa Einassen. Zastanawiam się, czy na pewno w akcie właśnie takie słowo zostało wpisane?

Pozdrawiam
autor: umix
ndz 19 lis 2017, 11:45
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt małżeństwa Kobyliński i Kosmowska, Przasnysz, 1801 - OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 198

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Mam jeszcze pytanie.Czy Rugal to drugi człon nazwiska pana młodego?

Pozdrawiam
autor: umix
sob 18 lis 2017, 10:36
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt M Wojciech i Wiktoria Ossowscy, 1793, Przasnysz - OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 132

Akt M Wojciech i Wiktoria Ossowscy, 1793, Przasnysz - OK

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
M Wojciech Ossowski i Wiktoria Ossowska 1793 parafia Przasnysz, Osowiec Szlachecki.
Link do zdjęcia: https://zapodaj.net/0896808abc188.jpg.html

Z góry dziękuję.

Pozdrawiam
Marek
autor: umix
sob 18 lis 2017, 10:33
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt małżeństwa Kobyliński i Kosmowska, Przasnysz, 1801 - OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 198

Akt małżeństwa Kobyliński i Kosmowska, Przasnysz, 1801 - OK

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
M Andrzej Kobyliński i Bregida Kosmowska 1801, parafia Przasnysz, Kobylaki Szczepanki

Link do zdjęcia: https://zapodaj.net/4db84df33a662.jpg.html

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek
autor: umix
pn 06 lis 2017, 18:52
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Tłumaczenie aktu małżeństwa, Rybno, 1879, Antoni Umiński OK
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 468

Tłumaczenie aktu małżeństwa, Rybno, 1879, Antoni Umiński OK

Witam,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa w części dotyczącej pana młodego, w szczególności jego rodziców.

Parafia Rybno, Antoni Umiński, 1879 r.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=13&zs=0646d&sy=1879e&kt=2&plik=001.jpg#zoom=1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Pozdrawiam
Marek
autor: umix
pt 03 lis 2017, 22:54
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt ślubu Dębiński, Miłosiewska par.Krzynowłoga Mała 1884 OK
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 139

Akt ślubu Dębiński, Miłosiewska par.Krzynowłoga Mała 1884 OK

Witam, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu:

M, Nr 26 Krzynowłoga Mała 1884 - Józef Dębiński, Teofila Alexandra Miłosiewska (ślub)

Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=392&y=57

Pozdrawiam
Marek
autor: umix
czw 02 lis 2017, 20:11
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: M18/1890, Szelków - Paweł Czaplicki x Bronisława Ossowska ok
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 103

M18/1890, Szelków - Paweł Czaplicki x Bronisława Ossowska ok

Witam, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu:

M, Nr 18 Szelków 1890 - Paweł Czaplicki i Bronisława Ossowska (ślub)

Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1950&y=178

Pozdrawiam
Marek
autor: umix
śr 03 maja 2017, 18:01
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu Pszczółkowska 1909 Pawłowo Kościelne
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 162

Akt zgonu Pszczółkowska 1909 Pawłowo Kościelne

Bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Marek
autor: umix
pt 21 kwie 2017, 19:15
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu Pszczółkowska 1909 Pawłowo Kościelne
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 162

Akt zgonu Pszczółkowska 1909 Pawłowo Kościelne

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 18 Ksawery Pszczółkowskiej (Rapackiej) zmarłej w 1909 r. w Kadzielni, parafia Pawłowo Kościelne.

Link do zdjęcia:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/799fdff353cfd887

Pozdrawiam
Marek
autor: umix
ndz 01 lis 2015, 07:48
Forum: Pomoc w Archiwum
Temat: Archiwum Diecezjalne w Płocku
Odpowiedzi: 1329
Odsłony: 316072

Witam,
mam prośbę do osób, które odwiedzają AD w Płocku o pomoc w odszukaniu i skopiowaniu w jakiejkolwiek formie (skan, zdjęcie, ksero) aktów stanu cywilnego z Parafii w Krzynowłodze Małej:
1. Balcer Czaplicki - ur. 1770 (k. 73 - dane z sumariusza),
2. Franciszek Czaplicki - ur. 1730 (k. 87 - dane ...
autor: umix
pn 01 sie 2011, 16:35
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o o tłumaczenie aktu zgonu
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 783

Prośba o o tłumaczenie aktu zgonu

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam
Marek

Wyszukiwanie zaawansowane