Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktów urodzenia :
Akt 58, Rybczyzna, parafia w Rajgrodzie, 1907 rok, Adam Gardynecki
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/510/0/-/11/skan/full/j3s1cv4hTKfEL6LltedSYQ
Akt 231, Kuligi, parafia w Rajgrodzie, 1891 rok Aleksandra Sebunio
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/510 ...
Znaleziono 17 wyników
- wt 19 sty 2016, 01:49
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
- czw 14 maja 2015, 12:09
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia :
Akt nr 82, ?, parafia Rajgród, 1905, Stanisława Sebunia
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/510/0/ ... Ea5Xye0CMg
Dziękuję
Grzegorz
Akt nr 82, ?, parafia Rajgród, 1905, Stanisława Sebunia
http://www.szukajwarchiwach.pl/5/510/0/ ... Ea5Xye0CMg
Dziękuję
Grzegorz
- śr 22 sty 2014, 21:43
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
- śr 22 sty 2014, 15:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
- śr 22 sty 2014, 00:33
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
- czw 16 sty 2014, 23:56
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
Dziekuję za przetłumaczenie.
W przypadku aktu 94 mam rozumieć, że Wojciech jest tylko osobą zgłaszającą, a Mateusz i Jan świadkami?
Co może oznaczać fragment dotyczący ojca dziecka Jana Kotowskiego : "nieobecny przy spisywaniu aktu z powodu oddalenia się w nieznane miejsce 7 m-cy temu" - porzucenie ...
W przypadku aktu 94 mam rozumieć, że Wojciech jest tylko osobą zgłaszającą, a Mateusz i Jan świadkami?
Co może oznaczać fragment dotyczący ojca dziecka Jana Kotowskiego : "nieobecny przy spisywaniu aktu z powodu oddalenia się w nieznane miejsce 7 m-cy temu" - porzucenie ...
- czw 16 sty 2014, 13:27
- Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
- Temat: Szeligi miejscowość
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 726
- śr 15 sty 2014, 22:26
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
- pt 10 sty 2014, 22:26
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
- pn 06 sty 2014, 20:47
- Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
- Temat: XIX w. małżeństwa z dużą różnicą wieku
- Odpowiedzi: 27
- Odsłony: 2802
- ndz 05 sty 2014, 22:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
- pt 03 sty 2014, 23:29
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
Pięknie dziękuję! Proszę mnie źle nie zrozumieć. To jest trzcie podejście w ciągu trzech tygodni w sprawie tłumaczenia, niestety bez odzewu, a wokoło tyle się działo na forum. Jeszcze raz serdecznie dziękuję za pomoc.
Mam kilka pytań. Co oznacza np. w akcie 20 zapis 12/24 stycznia i 02/14 stycznia ...
Mam kilka pytań. Co oznacza np. w akcie 20 zapis 12/24 stycznia i 02/14 stycznia ...
- pt 03 sty 2014, 13:47
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia
Czy mógłby ktoś napisać co z tymi aktami? Czy trudno je odczytać, a może ja coś źle napisałem?
Proszę o odpowiedź
Grzegorz
Proszę o odpowiedź
Grzegorz
- wt 31 gru 2013, 18:54
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 1979
Prośba o przetłumaczenie aktów urodzenia, zgonu
Witam,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzenia
Akt 20, Dreństwo, parafia Bargłów Kościelny, 1897, Klemens Bućko
http://www.szukajwarchiwach.pl/63/526/0/1/5/skan/full/xj1gvmQGXUmI02ztbjRnLg
Akt 130, Dreństwo parafia Bargłów Kościelny, 1899, Kazimierz Bućko
http://www.szukajwarchiwach.pl/63 ...
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzenia
Akt 20, Dreństwo, parafia Bargłów Kościelny, 1897, Klemens Bućko
http://www.szukajwarchiwach.pl/63/526/0/1/5/skan/full/xj1gvmQGXUmI02ztbjRnLg
Akt 130, Dreństwo parafia Bargłów Kościelny, 1899, Kazimierz Bućko
http://www.szukajwarchiwach.pl/63 ...
- ndz 01 gru 2013, 01:17
- Forum: Pochodzenie nazwiska
- Temat: Pochodzenie nazwisk (cz.6)
- Odpowiedzi: 1412
- Odsłony: 611535