Dzieki, pozdrawiam ...beatabistram pisze:Witaj Kszych!
Znaleziono 16 wyników
- ndz 28 gru 2014, 12:27
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Poproszę o tłumaczenie aktu urodzenia (niemiecki)
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 259
Re: Poproszę o tłumaczenie aktu urodzenia (niemiecki)
- sob 27 gru 2014, 15:22
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Poproszę o tłumaczenie aktu urodzenia (niemiecki)
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 259
Poproszę o tłumaczenie aktu urodzenia (niemiecki)
Witam, poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Aleksandra Kiełpińskiego. Thx za pomoc.
http://tiny.pl/qb6qm
http://tiny.pl/qb6qm
- sob 30 cze 2012, 06:30
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Proszę o przetłumaczenie z łaciny, akt ślubu i chrztu
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 759
Re: Proszę o przetłumaczenie z łaciny ...
Dziekuję wszystkim za pomoc, pozdrawiam ...MalgorzataKurek pisze:cute ...
- pt 29 cze 2012, 13:27
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Proszę o przetłumaczenie z łaciny, akt ślubu i chrztu
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 759
Proszę o przetłumaczenie z łaciny, akt ślubu i chrztu
Proszę o przetłumaczenie z łaciny dokumentów dot. osób o nazwisku Krűger (Kryger, Krieger):
1880 poz.13 - http://tnij.org/q8t4
dok.24 poz.32 - http://tnij.org/q8t3
Dziękuję i pozdrawiam ...
1880 poz.13 - http://tnij.org/q8t4
dok.24 poz.32 - http://tnij.org/q8t3
Dziękuję i pozdrawiam ...
- pt 01 cze 2012, 08:46
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1448
Re: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
Wg mnie zapis na marginesie -1830r- naniesiony jest w księdze z 1808r.
Dysponuję pięcioma dokumentami (tłumaczeniami), tu publikowane są trzy. Faktycznie, błędnie opisałem w swoich notatkach obu Miachałów. Co do indexacji z genetyki, nie zdarzyło mi się aby dane w nich zawarte były błędne ...
Dysponuję pięcioma dokumentami (tłumaczeniami), tu publikowane są trzy. Faktycznie, błędnie opisałem w swoich notatkach obu Miachałów. Co do indexacji z genetyki, nie zdarzyło mi się aby dane w nich zawarte były błędne ...
- czw 31 maja 2012, 13:15
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1448
Re: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
dla wspomnianych dokumentów indeksacja http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... 02kp&op=gt wskazuje dla tego konkretnie rok 1816 ...kwroblewska pisze:Z dużą niepewnością odczytuję
- czw 31 maja 2012, 11:48
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1448
Re: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
Dla dok.2 na marginesie widzę datę 1830 (po między poz.41 a 42), czy to poprawne ?kwroblewska pisze:A może tak
- czw 31 maja 2012, 07:18
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1448
Re: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
Dziękuję i pozdrawiam ...garpat pisze:Mniej wiecej odczytalem, ale nie do konca
- wt 29 maja 2012, 09:10
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 1448
Prośba o tłumaczenia aktu urodzenia (chrztu) ...
Dokument zawiera informacje o osobach o nazwisku Krűger w pierwszym doszukałem się Jacoba, Michaela i Catheriny Krűger we wpisach o nr. 44 i 45, w drugim Christophera poz. 27 i dostałem oczopląsu :) . Z góry dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu. Pozdrawiam ...
dok. 2 http://skroc.pl/93b0
dok. 3 ...
dok. 2 http://skroc.pl/93b0
dok. 3 ...
- sob 24 mar 2012, 06:50
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o tłumaczenie j. niemiecki i odczytanie j.polski ...
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 1020
- czw 22 mar 2012, 12:04
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o tłumaczenie j. niemiecki i odczytanie j.polski ...
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 1020
Czy z dokumentu polskiego http://tnij.org/px8l uda sie jeszcze coś "wyciagnąć" ?
Imię i nazwisko matki
Imię i nazwisko rodziców chrzesnych
Imię i nazwisko matki
Imię i nazwisko rodziców chrzesnych
- śr 21 mar 2012, 14:07
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o tłumaczenie j. niemiecki i odczytanie j.polski ...
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 1020
Re: Prośba o tłumaczenie j. niemiecki i odczytanie j.polski
dziekuję za pomoc, pytanie - jezeli stan to obecny zawód, dotyczy to ojca dziecka ? wszędzie widniał jako robotnik lub komornik ...breuter pisze:stan: Bednarz
- śr 21 mar 2012, 10:09
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o tłumaczenie j. niemiecki i odczytanie j.polski ...
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 1020
Prośba o tłumaczenie j. niemiecki i odczytanie j.polski ...
Witam, poproszę o pomoc w odczytaniu zapisu z ksiąg kościelnych. Pozycje do przetłumaczenia oznaczone czerwonym kółkiem (Lp.) Jedna z nich w j. niemieckim druga co prawda polskim, ale niestety nie odczytuję wszystkiego 
http://tnij.org/px8l
http://tnij.org/px8n
Pozdrawiam ...
http://tnij.org/px8l
http://tnij.org/px8n
Pozdrawiam ...
- pn 19 mar 2012, 20:32
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o odczytanie zapisu z ksiąg ...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 490
Re: Prośba o odczytanie zapisu z ksiąg ...
Serdecznie dziękuję za pomoc, pozdrawiam ...
- pn 19 mar 2012, 10:48
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o odczytanie zapisu z ksiąg ...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 490
Prośba o odczytanie zapisu z ksiąg ...
Witam, poproszę o pomoc w odczytaniu zapisu z ksiąg kościelnych. Pozycje do przetłumaczenia oznaczone czerwonym kółkiem (Lp.)
http://tnij.org/pw57
http://tnij.org/pw59
Dziękuję za pomoc ...
Krzysztof Krűger
http://tnij.org/pw57
http://tnij.org/pw59
Dziękuję za pomoc ...
Krzysztof Krűger