Znaleziono 16 wyników

autor: Shtopor
wt 10 maja 2011, 19:04
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 7721

Marcin_Piotr_Zając, unfortunately, the same problem. If I open link - "Wybrana przez ciebie strona nie istnieje". You can send me your documents by e-mail. I will try to help. My mail - zav1980@mail.ru.
autor: Shtopor
wt 10 maja 2011, 13:09
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 7721

Marcin_Piotr_Zając,
Unfortunately, your links do not open.
autor: Shtopor
wt 10 maja 2011, 13:02
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 7721

Dzień dobry, Pani Marianek!
201. Крайно. Состоялось в Посаде Далешицах двадцать пятого Августа/шестого Сентября Тысяча восемьсот восемьдесят пятого года в два часа по полудню. Явились Франц Калета (Franc Kaleta) пятьдесят двух лет и Войцех Кубец (Woiceh Kubec) сорока лет от роду, земледельцы из ...
autor: Shtopor
czw 05 maja 2011, 14:10
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu - akt urodzenia- j.ros
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 1313

Prośba o pomoc w tłumaczeniu - akt urodzenia- j.ros

Dzień dobry! Tekst trudny do odczytania. Próbowano przetłumaczyć. Polska niestety nie wiem.
№46. Недзвядно (Nedzviadno). Состоялось в деревне Недзвядно (Nedzviadno) дня двадцать седьмого Августа девятого Сентября тысяча девятьсот первого года в семь часов вечера. Явились лично: Юзеф Лютостанский ...
autor: Shtopor
czw 05 maja 2011, 10:32
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo prosze o tłumaczenie aktu zgonu
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 797

Bardzo prosze o tłumaczenie aktu zgonu

Dzień dobry!
To nie jest akt zgonu, to jest akt urodzenia Franciszki Slabej.
№49. Печратка (Pęchratka). Состоялось в Шумове (Shumow) второго Мая тысяча восемьсот шестьдесят восьмого года в семь часов вечера. Явился лично Якоб Слабе (Jacub Slabej) земледелец в селении Печратке (Pęchratka ...
autor: Shtopor
śr 04 maja 2011, 11:13
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 7721

Dzień dobry, Pani Marianek!
67. Крайно. Состоялось в Посаде Далешицах пятнадцатого/двадцать седьмого Апреля Тысяча восемьсот восемьдесят третьего года в восемь часов утра. Явились Францишек Шлюфип (?) (Franc Shlufip) тридцати семи лет и Юзеф Ямрожек (Juzef Jamroszek) сорока лет от роду, земледельцы ...
autor: Shtopor
śr 04 maja 2011, 10:34
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie aktów
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 2380

Prośba o tłumaczenie aktów

Dzień dobry, Pani Anna Jadczak!
№45. Борек (Borek). Состоялось в посаде Андрееве (Andreew) седьмого/двадцатого Ноября тысяча девятисотого года в четыре часа по полудню. Объявлено в присутствии свидетелей Владислава Гавриховского (Wladislaw Gawrihowski) двадцати четырех лет земледельца ...
autor: Shtopor
wt 03 maja 2011, 11:26
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie aktów
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 2380

Prośba o tłumaczenie aktów

68. Новы Борек (Nowi Borek). Состоялось в Андрееве (Andreew) дня одиннадцатого/двадцать третьего Августа тысяча восемьсот восемьдесят четвертого года в восемь часов вечера. Явились Ян Курант (Jan Kurant) сорока двух лет и Александр Хороманьский (Alexander Horoman'ski) тридцати пяти лет от роду. Оба ...
autor: Shtopor
wt 03 maja 2011, 11:18
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 7721

Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego

119. Крайно. Состоялось в Посаде Далешицах четвертого/шестнадцатого Апреля Тысяча восемьсот восемьдесят второго года в два часа по полудню. Явился Воловец Ян (Wolowiec Jan) двадцати восьми лет от роду, земледелец с Крайно, в присутствии Амрожего Игнатия (Ambrozhiy Ignatiy) тридцати лет, и Войцеха ...
autor: Shtopor
wt 03 maja 2011, 11:08
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 7721

Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego

95. Крайно. Состоялось в посаде Далешицах седьмого/девятнадцатого Июля тясяча восемьсот семьдесят восьмого года в десять часов утра. Явились Войцех Воловец (Woiceh Wolowiec) шестидесяти, и Франц Калета (Franc Kaleta) пятидесяти лет от роду земледельцев с Крайно и объявили, что вчера в двенадцать ...
autor: Shtopor
wt 03 maja 2011, 10:58
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o tłumaczenie aktów
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 2380

Prośba o tłumaczenie aktów

58. Новы Борек (Nowi Borek). Состоялось в Андрееве (Andreew) четырнадцатого/Двадцать шестого Августа Тысяча Восемьсот восемьдесят первого года в десять часов утром. Явились Ян Даниловский (Jan Danilowski) сорока пяти лет и Николай Станьчук (Nikolay Stanchuk) сорока восьми лет земледельцы в Новым ...
autor: Shtopor
wt 03 maja 2011, 10:45
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 1507

prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

№9. Завиды(Zawidy) деревня. Состоялось в городе Едлинске (Edlinsk), в двадцать шестой день Января/седьмой Февраля, Тысяча восемьсот шестьдесят девятого года, в четверг часа по полудню. Объявляем что в присутствии свидетелей: Фомы Кальбарчика (Foma Kal'barchik), земледельца с Горновской Воли ...
autor: Shtopor
sob 30 kwie 2011, 13:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 7721

Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego

Dzień dobry!
Marianek, I think, in the translation text need change surname: "Kordulii z MisterkiewiCH". MisterkiewiCH is first surname of Kordulii. And thats all. Next text:

139. Крайно. Состоялось в Посаде Далишицах (Dalishicy) четвертого/шестнадцатого Мая Тысяча восемьсот восемьдесят седьмого ...
autor: Shtopor
pt 29 kwie 2011, 07:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego
Odpowiedzi: 24
Odsłony: 7721

Bardzo proszę o przetłumaczenie akt z jęz. rosyjskiego

Dzień dobry!
144. Крайно. Состоялось в посаде Далишицах пятнадцатого/двадцать седьмого Декабря тысяча восемьсот семьдесят девятого года в десять часов утра. Явились Франц Калета пятидесяти и Иосиф Трюс тридцати пяти лет от роду земледельцы Крайна и объявили, что вчера в пять часов вечера умерла в ...
autor: Shtopor
czw 28 kwie 2011, 15:45
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Błędów, Chorzęcin, Jeziórka, Jeruzal, Lipie ...
Odpowiedzi: 31
Odsłony: 1292

Prośba o przetłumaczenie/przepisanie aktów z rosyjskiego.

№695. Руда Гузовская. Состоялось в посаде Жирардове пятнадцатою/ двадцать восьмого Ноября тысяча девятьсот девятого года в пять часов вечера. Явился лично Викентий Кедзеньский (Wikenty Kiedzienski) слесарь сорока пяти лет от роду в Руде Гузовской жительствующий в присутствии Каспера Клюц сорока ...

Wyszukiwanie zaawansowane