Znaleziono 59 wyników

autor: madzia327
czw 05 sty 2017, 15:42
Forum: Nazwiska
Temat: Nazwisko: Gzella
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 6605

Witam,
Od dłuższego czasu "rozpracowuję" parafię Osie i chyba znalazłam rozwiązanie Pana zagadki.
Paweł urodził się w parafii Kościelna Jania w 1842 r. jako syn Wojciecha i Barbary z Nowickich. Wojciech po śmierci I żony żeni się z Franciszką zd.Lampke i po 1850 r. przenosi do Miedzna. Tutaj w 1854 ...
autor: madzia327
wt 19 lis 2013, 20:44
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (j.niemiecki)
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 601

Mam te wszystkie akty, ale kościelne, gdzie podany jest tylko wiek mlodych, A że nazwisko jest w tej parafii powszechne to często jest tak, że w przeciągu 3 lat rodzą się np. 3 Józefiny Kuziemskie. Dochodzę do wniosków która to panna np. na podst. analizy chrzestnych dzieci, analizy aktów zgonu itd ...
autor: madzia327
wt 19 lis 2013, 19:13
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (j.niemiecki)
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 601

Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
Co mogło oznaczać określenie "tożsamość uznana"? Podejrzenia co do pokrewieństwa matek wynikają z moich odrębnych ustaleń. I jeżeli małżeństwo takie zostało zawarte, to gdzieś musiałam popełnić błąd. Kuziemskich w parafii Osie jest sporo, ale nie sądzę aby dochodziło ...
autor: madzia327
wt 19 lis 2013, 09:00
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (j.niemiecki)
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 601

prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (j.niemiecki)

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku fraz z aktu małżeństwa:
http://szukajwarchiwach.pl/6/1747/0/2.2/28/skan/full/BmI6c_3tRbCt4vKfa38kYw
Chodzi o zapis dotyczący panny młodej. Z moich dotychczasowych ustaleń wynikałoby, że matki państwa młodych były rodzonymi siostrami, więc coś mi się tu jednak ...
autor: madzia327
śr 22 maja 2013, 14:05
Forum: Katalog Zasobów Metrykalnych - Nasze Parafie
Temat: Gruczno, parafia św.Jana Chrzciciela
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3611

Tak też sobie i ja wykoncypowałam, bo z różnymi zniekształceniami nazwisk miałam już do czynienia w moich poszukiwaniach. Tyle, że ten Wojciech Kuziowski jest nieco za stary jak na kawalera. Choć może był jakiś ślepy i garbaty skoro żonę znalazł w tak odległej parafii i w dodatku wdowę... Takie ...
autor: madzia327
wt 21 maja 2013, 18:32
Forum: Katalog Zasobów Metrykalnych - Nasze Parafie
Temat: Gruczno, parafia św.Jana Chrzciciela
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3611

Dziękuję Staszku za szybką odpowiedź. Hmmm... Choć liczyłam na informację typu "nazwisko mało czytelne i mógł to być Kuziemski" :)
Czy jest informacja skąd pochodził Pan młody?? Był kawalerem?
Moi przodkowie: Wojciech Kuziemski i Magdalena nieznanego nazwiska żyli w Osiu. Nie ma tu jednak wzmianki ...
autor: madzia327
pn 20 maja 2013, 21:53
Forum: Katalog Zasobów Metrykalnych - Nasze Parafie
Temat: Gruczno, parafia św.Jana Chrzciciela
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 3611

Gruczno, parafia św.Jana Chrzciciela

Witam,

Poszukuję pewnego konkretnego aktu małżeństwa z parafii Gruczno.
Chodzi o Akt.1793/10, Gruczno, Adalbertum Kuziowski, Magdalenam Szuowa [39 - 24]
Będę wdzięczna za informacje zawarte w tym akcie. Podejrzewam, że Wojciech mógł być Kuziemski. I pytanie skąd pochodził i czy był kawalerem. A ...
autor: madzia327
pn 17 wrz 2012, 16:37
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (rosyjski)
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 941

Dziekuję za podpowiedzi. Na pewno skorzystam!!
Magda
autor: madzia327
pn 17 wrz 2012, 15:59
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (rosyjski)
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 941

prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z Rzejowic (rosyjski)

chyba wyszperałam, że owa miejscowość w parafii Rościszewskiej to Gortaty (http://www.diecezjaplocka.pl/index.php? ... e&p_id=202). Ale to nie jest m-ce urodzenia pana młodego tylko jego rodziców? Bo tak wynika z Twojego tłumaczenia.
Pozdrawiam
M
autor: madzia327
pn 17 wrz 2012, 15:29
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (rosyjski)
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 941

prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z Rzejowic (rosyjski)

Chodzi o Sierpc w woj. mazowieckim. Gdyby udało się rozszyfrować te nazwy... Może byłby to jakiś trop w dalszych poszukiwaniach. Naprawdę każda informacja z tego aktu jest bardzo cenna.
Dziękuję oczywiście stukrotnie za pomoc.
Pozdrawiam
Magda
autor: madzia327
ndz 16 wrz 2012, 21:39
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (rosyjski)
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 941

prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z Rzejowic (rosyjski)

https://picasaweb.google.com/lh/photo/2QtkfkMi_Nw84fRE-r7z4ZNAF_MhO6uJ8ul91csNdnk?feat=directlink
Miałabym prośbę o tłumaczenie jeszcze jednego aktu, tym razem z Sierpca. Małżeństwo zawierali Antoni Wiśniewski i Bronisława Krukowska. Z moją kulawą znajomością rosyjskiego zdołałam jedynie wychwycić ...
autor: madzia327
wt 11 wrz 2012, 12:39
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (rosyjski)
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 941

prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z Rzejowic (rosyjski)

Wielkie dzięki. Tym samym potwierdziły się moje przypuszczenia, poparte sporym już drzewem nowo odnalezionej krewnej. Hura!
Co do aktu małżeństwa to m-ce urodzenia Wawrzyńca to Krosno w parafii Bęczkowice, jego matka była z domu Wąsińska.
Serdecznie dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Magda
autor: madzia327
pn 10 wrz 2012, 15:51
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (rosyjski)
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 941

prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa (rosyjski)

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu nast. aktów:
https://picasaweb.google.com/lh/photo/WWmDqzvvf4I2njb8NxrHRpNAF_MhO6uJ8ul91csNdnk?feat=directlink
https://picasaweb.google.com/lh/photo/zf4hw5S6VRrDJH6-Xh9WCZNAF_MhO6uJ8ul91csNdnk?feat=directlink
https://picasaweb.google.com/lh/photo/jxBp7Ifjig3gvBJSh ...
autor: madzia327
czw 06 wrz 2012, 07:49
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: dopisek w akcie małżeństwa (łacina)
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 1351

A z jakiego okresu była Pani dyspensa, jeśli mogę spytać? Jakoś wierzyć mi się nie chce, że tego typu pisma są przechowywane latami... Chociaż nigdy nic nie wiadomo.. Czy w takiej dyspensie zawarty jest wywód przodków dokumentujący stopień pokrewieństwa między pechowymi małżonkami?
Pozdrawiam
Magda ...
autor: madzia327
śr 05 wrz 2012, 13:10
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: dopisek w akcie małżeństwa (łacina)
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 1351

:shock:
Bardzo dziękuję za odczytanie i transkrypcję na nasze. Ciekawa historia - muszę ją prześledzić. Choć przyznam, że koligacje rodzinne w tej parafii (Osie) są tak zawiłe, że nie dziwię się, że ktoś się kiedyś w nich zagubił. Swoją drogą jest to wskazówka w dalszych poszukiwaniach.
Jeszcze raz ...

Wyszukiwanie zaawansowane