Mam prośbę o przetłumaczenie aktu małżeństwa. Chodzi o Tomasza Rogalę (s. Stanisława i Kunegundy Makoś) i Antoninę Brodę (c. Mateusza i Ewy Jaczerkowskiej).
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 228ca9_max
Bardzo dziękuję za pomoc.
Znaleziono 34 wyniki
- śr 28 lip 2021, 20:56
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 2456
- ndz 02 sie 2020, 13:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 2456
Akt urodzenia - Cuchra, Jeżów / Olsza - 1901
Bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia z roku 1901:
https://i.imgur.com/ikA4J2D.png
Wiem że rodzicami byli Wincenty Cuchra i Waleria z d. Mularczyk, a córce nadano na imię Genowefa. Bardzo mi zależy na wieku rodziców i szczegółach geograficznych oraz być może funkcji ojca dziecka ...
https://i.imgur.com/ikA4J2D.png
Wiem że rodzicami byli Wincenty Cuchra i Waleria z d. Mularczyk, a córce nadano na imię Genowefa. Bardzo mi zależy na wieku rodziców i szczegółach geograficznych oraz być może funkcji ojca dziecka ...
- czw 18 sty 2018, 08:43
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 2456
Akt Urodzenia - Cytońska - 1884/1886 Kutno - OK
Wielka prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu, a szczególnie kilku szczegółów zwiazanych z wiekiem rodziców i miejscowościami. Wyjatkowo 2 akty, bo w odstepie 2 lat, z tych samych rodziców urodziła się dwa razy Józefa, przy pierwszej jest jakis dopisek na marginesie, podejrzewam ze chodzi o jej zgon ...
- czw 18 sty 2018, 05:12
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 2456
Akt Urodzenia - Markwant - 1905 - Sójki/Kutno - OK!
Szanowni Państwo,
Wielka prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu, a szczególnie szczegółów związanych z wiekiem rodziców i miejscowościami.
Dotyczy: Franciszek Markwant
Ojciec: Stanisław Markwant
Matka: Józefa Cytońska
Rok: 1905
Miejscowość: Sójki, parafia Kutno
https://i.imgur.com/Lso5BZk.jpg
Wielka prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu, a szczególnie szczegółów związanych z wiekiem rodziców i miejscowościami.
Dotyczy: Franciszek Markwant
Ojciec: Stanisław Markwant
Matka: Józefa Cytońska
Rok: 1905
Miejscowość: Sójki, parafia Kutno
https://i.imgur.com/Lso5BZk.jpg
- czw 12 wrz 2013, 19:03
- Forum: Cmentarze
- Temat: Cmentarze w Łodzi
- Odpowiedzi: 185
- Odsłony: 6045
- śr 27 mar 2013, 10:35
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 2456
Akt zgonu - Bielawy 1906 - tłum. z rosyjskiego
Oj - to chyba rzeczywiscie nie dal by rady
Widocznie zbieznosc imienia, nazwiska, miejscowosci i przyblizonego roku smierci. Za szybko sie podekscytowalem...
Bardzo dziekuje i darujemy sobie tlumaczenie.
Bardzo dziekuje i darujemy sobie tlumaczenie.
- wt 26 mar 2013, 22:40
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 2456
Akt zgonu - Bielawy 1906 - tłum. z rosyjskiego
Udalo mi sie odnalezc akt zgonu mojego praprapradziadka, niestety nie jestem w stanie przebrnac przez specyficzny charakter pisma dla jezyka rosyjskiego w tym przypadku.
Na pewno chodzi o rok 1906, miejscowosc Bielawy i Antoniego Krakowiaka. Bede wdzieczny za pomoc.
http://genealogia.krakowiak ...
Na pewno chodzi o rok 1906, miejscowosc Bielawy i Antoniego Krakowiaka. Bede wdzieczny za pomoc.
http://genealogia.krakowiak ...
- ndz 22 kwie 2012, 16:36
- Forum: Cmentarze
- Temat: Cmentarze w Łodzi
- Odpowiedzi: 185
- Odsłony: 6045
- ndz 15 kwie 2012, 20:14
- Forum: Cmentarze
- Temat: Cmentarze w Łodzi
- Odpowiedzi: 185
- Odsłony: 6045
- ndz 15 kwie 2012, 15:04
- Forum: Cmentarze
- Temat: Cmentarze w Łodzi
- Odpowiedzi: 185
- Odsłony: 6045
- wt 10 kwie 2012, 14:32
- Forum: Ogólne
- Temat: Dlaczego tak drogo??-metryki
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 4406
Ja zaraz na pocztaku swojej niedlugiej jeszcze przygody z poszukiwaniami przodkow bardzo sparzylem sie na 2 malenkich wiejskich parafiach. W obu przypadkach znalem daty urodzin, chodzilo mi o kserokopie lub zdjecie aktu. W pierwszej parafii za 50 zl zaoferowano mi wspolczesny odpis, a na zapytanie o ...
- wt 27 mar 2012, 15:08
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 2456
Re: Akt urodzenia - Domaniew 1887 - tłum. z rosyjskiego
Sa Panstwo niesamowici - dziekuje bardzo! 
- wt 27 mar 2012, 11:08
- Forum: Cmentarze
- Temat: Cmentarze w Łodzi
- Odpowiedzi: 185
- Odsłony: 6045
Witam,
Okreslenie "Front na kwatere X" to bardzo precyzyjna informacja, oznacza grob w pierwszym rzedzie od alejki, wiec to najlatwiejsze do zlokalizowania miejsca. Chodzilo mi raczej o tej drugi grob, gdzie jest tylko kwateria i numer, a brakuje linii. Swoja droga na cmentarzu ewangelickim groby ...
Okreslenie "Front na kwatere X" to bardzo precyzyjna informacja, oznacza grob w pierwszym rzedzie od alejki, wiec to najlatwiejsze do zlokalizowania miejsca. Chodzilo mi raczej o tej drugi grob, gdzie jest tylko kwateria i numer, a brakuje linii. Swoja droga na cmentarzu ewangelickim groby ...
- wt 27 mar 2012, 09:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Boleszczyn, Dobra, Kutno ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 2456
Akt urodzenia - Domaniew 1887 - tłum. z rosyjskiego
Witam,
Udalo mi sie zdobyc zdjecia z czytnika mikrofilmow, ktore pokazuja akt urodzenia mojej prababci. Niestety jakosc nie jest najlepsza, wiec prosilbym o wsparcie w tlumaczeniu, bo ja na wielu elementach poleglem. Ponizej 4 wersje zdjec - 2 w oryginale z czytnika (biale litery na czarnym tle) i ...
Udalo mi sie zdobyc zdjecia z czytnika mikrofilmow, ktore pokazuja akt urodzenia mojej prababci. Niestety jakosc nie jest najlepsza, wiec prosilbym o wsparcie w tlumaczeniu, bo ja na wielu elementach poleglem. Ponizej 4 wersje zdjec - 2 w oryginale z czytnika (biale litery na czarnym tle) i ...
- pn 26 mar 2012, 21:05
- Forum: Cmentarze
- Temat: Cmentarze w Łodzi
- Odpowiedzi: 185
- Odsłony: 6045