Znaleziono 188 wyników

autor: Ivojag
czw 08 lis 2018, 13:23
Forum: Poszukuję zasobów, informacji
Temat: USC Warszawa
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 708

Re: USC Warszawa

patrz wątek o zmianie prawa o ASC
możesz osobiście księgi zgonów z 1932 w Archiwum USC w Warszawie, możesz zasugerować udostępnienie w postaci wykonania kopii (USC nie musi w ten sposób, ale może)

* sprawdź wcześniej w tym co jest dostępne (a jest sporo) - może znajdziesz w opublikowanych AZ ...
autor: Ivojag
wt 06 lis 2018, 18:31
Forum: Poszukuję zasobów, informacji
Temat: USC Warszawa
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 708

USC Warszawa

Witam, czy ktoś z Państwa mógłby podpowiedzieć, jak odszukać interesujący mnie akt zgonu z roku 1932, znam imię i nazwisko, datę śmierci i miejsce pochówku w Warszawie. Niestety nie mogę udokumentować pokrewieństwa, akt zgonu potrzebny mi jest właśnie po to żeby stwierdzić czy to jest interesująca ...
autor: Ivojag
śr 15 kwie 2015, 13:33
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt ślubu prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 143

Akt ślubu prośba o tłumaczenie

Elu bardzo dziękuję za pomoc :k:

Pozdrawiam, Iwona
autor: Ivojag
czw 09 kwie 2015, 17:28
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt ślubu prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 143

Akt ślubu prośba o tłumaczenie

Witam serdecznie,
bardzo proszę o tłumaczenie informacji dotyczących panny młodej Marianny Jędrzejewskiej. Akt ślubu nr 60
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =385&y=693

Pozdrawiam, Iwona
autor: Ivojag
wt 24 mar 2015, 18:13
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 150

Akt zgonu - prośba o tłumaczenie

Dziękuję Andrzeju za poprawienie, faktycznie teraz widzę, że nie Wójcicki a miałam nadzieję, że to spokrewniony ze zmarłą.

Pozdrawiam, Iwona
autor: Ivojag
wt 24 mar 2015, 17:09
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu - prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 150

Akt zgonu - prośba o tłumaczenie

Witam serdecznie,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu wdowy Marianny Wójcickiej z d.Pendzior, córki Jakuba i Katarzyny z d .Szpak, zmarłej we wsi Kuklówka 21/01/1878.
W szczególności zależy mi na informacjach dotyczących zgłaszającego zgon Jana Wójcickiego.
Akt nr 14 http://metryki ...
autor: Ivojag
sob 24 sty 2015, 14:08
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu-prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 142

Akt zgonu-prośba o tłumaczenie

Ponawiam prośbę o pełne tłumaczenie :roll:
autor: Ivojag
czw 22 sty 2015, 23:48
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt zgonu-prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 142

Akt zgonu-prośba o tłumaczenie

Witam serdecznie,
uprzejmie proszę o pełne tłumaczenie aktu zgonu nr 34 Wichradz rok 1874 Teresa Jagielińska z d. Kącka
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9369,64

Pozdrawiam, Iwona
autor: Ivojag
czw 15 sty 2015, 12:59
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu łacina-prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 253

Akt ślubu łacina-prośba o tłumaczenie

Bardzo dziękuję Bartku :k: dzięki Twojej pomocy mogę połączyć Mloskw w jedną gałąź :lol:

Pozdrawiam, Iwona
autor: Ivojag
pn 12 sty 2015, 21:35
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 297

Akt ślubu prośba o tłumaczenie

Bartku ogromne podziękowania :k: świadek Wojciech Trzaszczka to mój 7xpradziad, jestem szczęśliwa, że w końcu poznałam jego imię :lol:

Pozdrawiam, Iwona
autor: Ivojag
pn 12 sty 2015, 11:00
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 297

Akt ślubu prośba o tłumaczenie

Witam serdecznie,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa, Antoni Trzaszczka i Cecylia Fryc ? wdowa ? wieś Czubin 12 maja 1771 ?
Akt trzeci od góry, nieparzysta strona księgi

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&zs=7145d&sy=108&kt=1&plik=k031.jpg#zoom=1.25&x=195&y=992 ...
autor: Ivojag
ndz 11 sty 2015, 11:47
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu łacina-prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 253

Akt ślubu łacina-prośba o tłumaczenie

Witam serdecznie ,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa. Akt jest na stronie nieparzystej, 5-ty od góry.
Rok 1771 (?) Biskupice parafia Rokitno, kawaler Wojciech Mlosek i panna Anna Kopeć
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=8&zs=7145d&sy=108&kt=1&plik=k030.jpg#zoom=1.25&x=211 ...
autor: Ivojag
pt 02 sty 2015, 16:05
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt ślubu prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 268

Akt ślubu prośba o tłumaczenie

Longinie bardzo dziękuję za pomoc :D :k:

Pozdrawiam, Iwona
autor: Ivojag
pt 02 sty 2015, 00:41
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt ślubu prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 268

Akt ślubu prośba o tłumaczenie

Witam ponownie,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu malżeństawa nr 461 Warszawa par Wszystkich Św. rok 1893 Marcin Korzanowski vel Skorża syn Franciszka i Teofili z Dubieleckich i Michalina Szczotaka córka Mateusza i Heleny z domu Adamus. Zależy mi na informacjach dotyczących świadków, wieku i ...
autor: Ivojag
czw 01 sty 2015, 22:14
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt urodzenia -prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 158

Akt urodzenia -prośba o tłumaczenie

Dziękuję :k:

Pozdrawiam, Iwona

Wyszukiwanie zaawansowane