Znaleziono 8 wyników
- śr 07 mar 2012, 16:12
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenie, rosyjski, trudne pismo, Osięciny 1880
- Odpowiedzi: 14
- Odsłony: 959
Prośba o tłumaczenie, rosyjski, trudne pismo, Osięciny 1880
Pierwszy świadek to chyba Kacper Pikuła.
- pn 27 lut 2012, 18:11
- Forum: Poszukuję parafii, miejscowości
- Temat: Co to za miejscowość w akcie ślubu z kieleckiej katedry.
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 726
Co to za miejscowość w akcie ślubu z kieleckiej katedry.
Raczej Sierbuszów, bo widać kropkę nieco wyżej na ukos, a inne połączenia 'i' z 'e' wyglądają podobnie. Niestety, nie ma takiej miejscowości. Skoro jednak raz wzięliśmy 'ie' za 'u', to może i tu jest to samo. Miejscowość Sierbieszów istnieje - wieś gminna w woj. lubelskim
- pt 24 lut 2012, 15:34
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 393
Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego
Działo się w Chodczu 25 czerwca (8 lipca) 1900 roku o pierwszej po południu. Stawił się Szczepan Kurkiewicz włościanin ze Mstowa, lat 33 mający, w towarzystwie Tomasza Kurkiewicza, lat 73 i Wojciecha Fijałkowskiego, lat 52 mających, obu włościan ze Mstowa, i okazał nam dziecię płci męskiej ...
- pt 24 lut 2012, 15:13
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 300
Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego
Drugi akt:
Działo się w Chodczu 13 (26) maja 1905 roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się Szczepan Kurkiewicz
włościanin ze Mstowa, lat 38 mający, w towarzystwie Jana
Szatkowskiego lat 55 i Wojciecha Fijałkowskiego, lat 52 mających, obu włościan ze Mstowa, i okazał nam dziecię płci męskiej ...
Działo się w Chodczu 13 (26) maja 1905 roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się Szczepan Kurkiewicz
włościanin ze Mstowa, lat 38 mający, w towarzystwie Jana
Szatkowskiego lat 55 i Wojciecha Fijałkowskiego, lat 52 mających, obu włościan ze Mstowa, i okazał nam dziecię płci męskiej ...
- pt 24 lut 2012, 15:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 300
Prośba o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego
Pierwszy akt:
Działo się w Chodczu 20 października (2 listopada) 1902 roku o pierwszej po południu. Stawił się Szczepan Kurkiewicz włościanin ze Mstowa, lat 36 mający, w towarzystwie Jana Szatkowskiego lat 50 i Wojciecha Fijałkowskiego, lat 52 mających, obu włościan ze Mstowa, i okazał nam dziecię ...
Działo się w Chodczu 20 października (2 listopada) 1902 roku o pierwszej po południu. Stawił się Szczepan Kurkiewicz włościanin ze Mstowa, lat 36 mający, w towarzystwie Jana Szatkowskiego lat 50 i Wojciecha Fijałkowskiego, lat 52 mających, obu włościan ze Mstowa, i okazał nam dziecię ...
- pt 24 lut 2012, 14:52
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 267
Pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego.
Działo się w Chodczu 13 (25) lutego 1896 roku o pierwszej po południu. Stawił się Szczepan Kurkiewicz włościanin ze Mstowa, lat 28 mający, w towarzystwie Tomasza Kurkiewicza, lat 65 i Jana Szatkowskiego, lat 50 mających, obu włościan ze Mstowa, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, podając że urodziło ...
- śr 30 lis 2011, 15:47
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 736
Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu
Prosze bardzo:
Ruda Turowska. Działo się w osadzie Żyrardowie siódmego /dwunastego/ lutego tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie 12
w południe. Stawili się Franciszek Majewski [nieczytelne] w Rudzie Turowskiej trzydzieści jeden lat i Stanisław Martyn tkacz czterdzieści osiem lat mający, w ...
Ruda Turowska. Działo się w osadzie Żyrardowie siódmego /dwunastego/ lutego tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie 12
w południe. Stawili się Franciszek Majewski [nieczytelne] w Rudzie Turowskiej trzydzieści jeden lat i Stanisław Martyn tkacz czterdzieści osiem lat mający, w ...
- śr 30 lis 2011, 11:54
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 736
Tłumaczenie z j. rosyjskiego akt zgonu
Ważniejsze niż tłumaczenie jest chyba odczytanie (niepełne):
Ruda Turowskaja. Sostojałos' w posadie Żyrardowie
sied'mago /dwadcatago/ fiewralia tysiacza diewiatsot szestago goda
w dwienadcat' czasow południa. Jawilis' Franciszek Majewski
...ułocznik w Rudie Turowskoj tridcati odnogo goda i ...
Ruda Turowskaja. Sostojałos' w posadie Żyrardowie
sied'mago /dwadcatago/ fiewralia tysiacza diewiatsot szestago goda
w dwienadcat' czasow południa. Jawilis' Franciszek Majewski
...ułocznik w Rudie Turowskoj tridcati odnogo goda i ...