Znaleziono 4 wyniki

autor: Wrobel_Liliana_
pn 05 gru 2011, 22:23
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Aktu ślubu - niemiecki
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 4788

Re: Niemiecki prośba o tłumaczenie

Panie Romanie wielkie dzięki, teraz to naprawdę dużo łatwiej się czyta. Znajomy Niemiec nie potrafił odcyfrować słowa instmanns i innych zresztą też. Czuję, że instmanns to facet od naprawy czegoś.

Panie Romanie, już wiem kim jest instmann, to pracownik kontraktowy zatrudniony na czas dłuższy lub ...
autor: Wrobel_Liliana_
ndz 04 gru 2011, 23:02
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Aktu ślubu - niemiecki
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 4788

Niemiecki prośba o tłumaczenie

Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. niemieckiego aktu ślubu z 1842 ze wsi Piotrowice, ewangelicka parafia Biskupiec Pomorski. Pan młody Christian Wrobel chyba rybak (fisher), syn zmarłego Christiana Wrobel (nie wiem jaki ma zawód), matka Ana z d. Ziolkowska. Panna młoda Eva Loepke córka Friedricha ...
autor: Wrobel_Liliana_
sob 03 gru 2011, 11:21
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Łacina dziwny akt
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1480

Łacina dziwny akt

Bardzo dziękuję za błyskawiczną odpowiedź. Liliana Wróbel
autor: Wrobel_Liliana_
sob 03 gru 2011, 00:16
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Łacina dziwny akt
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 1480

Łacina dziwny akt

Bardzo proszę o przetłumaczenie z łaciny aneksu przy ślubie Rosy Zarębskiej i Kazimierza Jankowskiego z 1839 z Zakroczymia. Dziękuję Liliana
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/089 ... 80635.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/531 ... 42bb9.html[/img]

Wyszukiwanie zaawansowane