Znaleziono 7981 wyników

autor: Malrom
pn 19 sty 2026, 20:01
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK akt zgonu, Stanislaus Miotk, USC Mirachowo, 1885
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 91

Re: akt zgonu, Stanislaus Miotk, USC Mirachowo, 1885

Akt zgonu nr 85,
USC Mirchau, 23.04.1885,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

inwalida /der Invalide/ Johann Roeske,
zam. Wilhelmshuld/ pol. Kolonia, Kreis Karthaus,
i zgłosił, że właściciel /der Eigentümer/ Stanislaus Miotke,
lat 65,
katolik ...
autor: Malrom
ndz 18 sty 2026, 21:34
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK- UR 1843 Johan Ev. Elsenbahn ? Wiedeń Altlerchenfeld
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 110

Re: UR 1843 Johan Ev. Elsenbahn ? Wiedeń Altlerchenfeld

duchowny: Ludwig Kroy , Cooperator /wikary, pomocnik proboszcza,
dziecko urodzone: 15.12.1843, jako nieślubne, katolickie,
chrzest: 16.12.1843,
nr domu: 150
imię dziecka: Johann Evangelist /Jan Ewangelista/,
Matka:
Rosina Elsenbahn,
Handarbeiterin /:angebich:/ jakoby robotnica fizyczna,

chrzestny ...
autor: Malrom
ndz 18 sty 2026, 19:46
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Wijewo AM 1887_OK ! ! !
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 44

Re: Wijewo AM 1887

Akt małżeństwa nr 19,
USC Weine, 25.10.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1.górnik /der Bergmann/ Anton Stermer,
co do osobistości znany,
katolik,
ur. 11.06.1856 Brenno,
zam. Kirchlinde, Kreis Dortmund,
syn zmarłego w ...
autor: Malrom
czw 15 sty 2026, 12:34
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu - miejscowość - Konin - OK
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 83

Re: Akt ślubu - Konin

moim zdaniem zapisano Lubcze, pow. Konin,

Koło Więcborka jest miejscowość Lubcza /Polska 1939/

Pozdrawiam
Roman M.
autor: Malrom
wt 13 sty 2026, 22:32
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: zgon Zdzisława Kazimiera Janecka c. Konstantego ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 88

Re: zgon Zdzisława Kazimiera Janecka c. Konstantego

Akt zgonu nr 31,
USC Lubenstadt, 26.02.1944,

Dziecko Zdzislawa Kazimiera Janecki,
zam. Kabeln/Czaple/ Amstbezirk Lubenstadt
zmarło 24.02.1944 o godzinie 3 w Kablen w domu rodziców.
Urodzona 2.02.1944 w Kabeln, USC Lubenstadt , nr aktu ur. 41/1944.
Ojciec:
Konstanty Janecki, robotnik rolny /der ...
autor: Malrom
pn 12 sty 2026, 22:27
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: zgon Marianna Janecka 1875 rok ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 30

Re: zgon Marianna Janecka 1875 rok

Akt zgonu nr 56,
USC Hohenfelde, 13.07.1875,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
przez osobę znaną służącą /die Magd/ Joseph Majeska ! potwierdzona,

robotnik /der Arbeitsmann/ Martin Janeczki,
zam. Witoldowo,
i zgłosił, że Marianna Janeczki,
lat 54, katoliczka,
zam ...
autor: Malrom
pn 12 sty 2026, 22:13
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: zgon Michał janecki 1881 rok ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 26

Re: zgon Michał janecki 1881 rok

Akt zgonu nr 48,
USC Bischofsthal, 24.11.1881,

Przed nizej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik Martin Janetzki,
zam. Miruczyn,
i zgłosił, że Michael Janetzki,
lat 2, katolik,
zam. Miruczyn,
ur. Byschewo, Kreis Bromber,
dzień urodzenia nieznany; w ...
autor: Malrom
pn 12 sty 2026, 22:00
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: AM Kacper Katarzyna Kulawik 1855 Mysłowice NSPJ
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 41

Re: AM Kacper Katarzyna Kulawik 1855 Mysłowice NSPJ

Schopienitz, 16.01.1855

kawaler /der Junggesell/ Casper Kulawik
z
służącą /die Magd/ Victoria Radek z Myslowitz
przezz kapelana /der Kapellan/ Rudolph Giemsa
zaślubiony został.

świadkowie:
Jacob Kuc,
Albert Cupiołka?, lepiej byłoby Cupioł / są takie nazwiska na śląsku,
obaj z Schopienitz ...
autor: Malrom
pn 12 sty 2026, 21:19
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK.prośba o przetłumaczenie akatu Marianny Kosickiej
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 122

Re: prośba o przetłumaczenie akatu Marianny Kosickiej

Akt urodzenia nr 97/38,
USC Posen, 31.05.1875,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, osoba znana,

gospodarz /der Wirth/ Anton Kosicki,
zam. Glownodorf,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Margarteha Kosicka ur. Frankenberg,
katoliczka,
zam. Glownodorf,
w Glownodorf 28 ...
autor: Malrom
ndz 11 sty 2026, 23:37
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK.prośba o przetłumaczenie akatu Marianny Kosickiej
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 122

Re: prośba o przetłumaczenie akatu Marianny Kosickiej

nie mam czasu tego szukać
Pozdrawiam
Roman M.
autor: Malrom
ndz 11 sty 2026, 23:31
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: OK. prośba o tłumaczenie - Antoni Kosicki
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 41

Re: prośba o tłumaczenie - Antoni Kosicki

Akt zgonu nr 37,
USC Owinsk, 25.05.1882,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
co do osoby znany,

robotnik dniówkowy /der Tagelöhner/ Josef Koszicki,
zam. Czerwonak, Kreis Posen,
i zgłosił, że robotnik dniówkowy Anton Koszicki,
lat 64, katolik,
zam. Czerwonak,
ur ...
autor: Malrom
ndz 11 sty 2026, 23:05
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o tłumaczenie niemiecko
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 27

Re: Prośba o tłumaczenie niemiecko

Tuschkau in eine Torfblotto

W miejscowości Tuszkowy w torfowisku

Pozdrawiam
Roman M.
autor: Malrom
sob 10 sty 2026, 22:41
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: AM 1851 NSPJ Mysłowice - Casper Kulawik i Catharina Lachorowicz
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 141

Re: AM 1851 NSPJ Mysłowice - Casper Kulawik i Catharina Lachorowicz

rodzice są nie podani.
Dodam tylko, że narzeczony miał lat 30,
a narzeczona lat 20

Pozdrawiam
Roman M.
autor: Malrom
sob 10 sty 2026, 22:05
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prawo miasta
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 184

Re: Antoni Wilhelm przyjęcie prawa miasta Krakowa 1709

Actum Feria sexta in Vigilia Festi Purificationis BMV die 1. Mensis Februari AD 1709

Antonius Wilhelm de Civitate Opava Ducatus Silesiae oriundus, status Fideiscribus?
NN Mathia Mach,
dalej ciężko

Pozdrawiam
Roman M.
autor: Malrom
sob 10 sty 2026, 19:56
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: akt ślubu Lwów - ok
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 79

Re: akt ślubu Lwów - ok

magistri gummilactarius,
może to mistrz od zbierania/przetwarzania mleczka żywicowego /żywica z drzew/

emerytowany adiunkt kolejowy

Pozdrawiam
Roman M.

Wyszukiwanie zaawansowane