Znaleziono 17 wyników

autor: nasy
sob 30 mar 2019, 00:09
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Imielno ...
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 504

Akt zgonu, Marcjanna Cichoń- Imielno 1898

Proszę o przetłumaczenie
Nr aktu 12 , zgon(Z); Jasionna , parafia Imielno ; 1898r ; Marcjanna Cichoń

skan aktu prawa strona na dole

https://szukajwarchiwach.pl/21/1703/0/- ... iGpBkpE-aQ

Z góry dziękuje
Roman
autor: nasy
pt 29 mar 2019, 23:55
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Imielno ...
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 504

Akt urodzenia, Katarzyna Cichoń - Imielno 1898

Proszę o przetłumaczenie
Nr aktu 5 , urodzenie(U); Jasionna , parafia Imielno ; 1898r ; Katarzyna Cichoń

skan aktu prawa strona na górze


https://szukajwarchiwach.pl/21/1703/0/- ... YBA3GioEiA

Z góry dziękuje
Roman
autor: nasy
pt 29 mar 2019, 18:05
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Imielno ...
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 504

par. Imielno ...

Proszę o przetłumaczenie
Nr aktu 67 , zgon(Z); Jasionna , parafia Imielno ; 1898r ; Marianna Cichoń

skan aktu lewa strona na górze


https://szukajwarchiwach.pl/21/1703/0/- ... hU-8i1qknA

Z góry dziękuje
Roman
autor: nasy
czw 28 mar 2019, 19:10
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Imielno ...
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 504

Akt ślubu, Franciszek Cichoń - par. Imielno, 1898

Proszę o przetłumaczenie
Nr aktu 30 , ślub(M); Jakubów , parafia Imielno ; 1898r ; Franciszek Cichoń z Barbarą Faryna
skan aktu lewa strona na dole

https://szukajwarchiwach.pl/21/1703/0/-/189/skan/full/N3X2Kh3Qg4e0S2yf47DrdQ

Z góry dziękuję
Roman

moderacja (elgra)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2 ...
autor: nasy
pt 22 mar 2019, 23:41
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Imielno ...
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 504

akt ślubu 1898 - prośba o przetłumaczenie

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Cichoń z Barbarą Faryna
link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/c930173536cffa1b

Z góry dziękuję
Roman
autor: nasy
pn 21 sie 2017, 23:04
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 222

Bardzo dziękuje za pomoc. Swoją drogą ciekawy wydaje się fakt, że matka Leona "trwale zaginęła". Może ktoś z Państwa spotkał się już z takim przypadkiem.
Pozdr
Roman
autor: nasy
ndz 20 sie 2017, 00:08
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 222

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c913cd3ccc146922

z góry dziękuje
Roman
autor: nasy
pn 08 lut 2016, 22:34
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o tłumaczenie pruskiego aktu urodzin
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 848

Witam!
Proszę o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu aktu urodzin z 1893r

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/92381c5c0f68b6ac

Dziękuje i pozdrawiam.
Roman
autor: nasy
czw 01 sty 2015, 22:21
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Łaciński akt ślubu z 1787r - prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 331

Łaciński akt ślubu z 1787r - prośba o tłumaczenie

Witam!
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zaślubin moich przodków z 1787r

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... 24b0f.html

Pozdrawiam
Roman
autor: nasy
wt 02 paź 2012, 19:18
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o tłumaczenie pruskiego aktu urodzin
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 848

Prośba o tłumaczenie pruskiego aktu urodzin

Witam

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu z 1893 r sporządzonego w miejscowości Łopienno.
Niestety nie jestem w stanie odczytać ręcznego pisma. Będę wdzięczny za pomoc.


http://imageshack.us/a/img33/8492/schowek01mz.jpg

Dziękuje i pozdrawiam
Roman
autor: nasy
ndz 30 wrz 2012, 13:45
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o rozczytanie
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 1054

Witam!
Mateusz był z Łopienna to wiem na pewno.
Wątpliwości mam co do słowa po jego nazwisku Kryger ....... Na pewno to wdowiec??
Nasuwają mi się też pytanie jakiej to zgody potrzebowali z sądu opiekuńczego???? na zawarcie małżeństwa.

pozdr.
Roman.
autor: nasy
ndz 30 wrz 2012, 01:51
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o rozczytanie
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 1054

Prośba o rozczytanie

Witam!
Proszę o pomoc w rozczytaniu zapisu ślubu. Zapis nr 12 na samej górze skanu. Ślub z 18 listopada 1837 w parafii Modliszewko.

http://imageshack.us/a/img543/7959/schowek01zb.jpg

Z góry dziękuje :)

Pozdrawiam
Roman.
autor: nasy
ndz 23 wrz 2012, 10:05
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o tłumaczenie pruskiego aktu zgonu
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 509

Prośba o tłumaczenie pruskiego aktu zgonu

Witam

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu z 1892 r sporządzonego w miejscowości Łopienno.
To akt zgonu mojej prapraprababci. Niestety nie jestem w stanie odczytać ręcznego pisma. Będę wdzięczny za pomoc.

http://imageshack.us/a/img7/7117/maryannakruger.jpg

Dziękuje i pozdrawiam
Roman
autor: nasy
sob 24 gru 2011, 12:17
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie Pruskiego Aktu Urodzin
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 1846

Witam!
Dziękuję pięknie za pomoc.
Życzę wszystkim Wesołych i Pogodnych Świąt:)
pozdr.
Roman
autor: nasy
pt 23 gru 2011, 20:53
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie Pruskiego Aktu Urodzin
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 1846

Witam ponownie!
Wictoria tak podejrzewałem że była niezamężna ale po jej imieniu i nazwisku jest prawdopodobnie wyraz: Tochter (córka) i potem ten długi wyraz, którego nie rozpoznaje.
Pozdrawiam.
Roman

Wyszukiwanie zaawansowane