1907 Rosja ... formalnie powinny być arszyny (аршин, 0,7112 m) i sążnie (сажень 2,134 m ) od 1835...1849,
ale być może w aktach notarialnych przetrwał zrusyfikowany dawny zapis staropolski.
Gradus to nie tylko dzisiejszy stopień, ale również "krok", "postąpienie" , "działka" na skali.
W ...
Znaleziono 23 wyniki
- ndz 30 paź 2016, 16:48
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Jeden grad ile to metrów?
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 300
- pn 19 sty 2015, 13:54
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 525
militis prośba o przetłumaczenie słowa militis i następne
że zajmuje się owsem w wojsku ?? Hmm...
Łacina trochę... polska , a ten zawijas to raczej ozdobnik niż litera....
Może tak:
"Antonius Pałucki, Michaelis Pałucki militis furce (=fieri (?fiere)) et Anna de Wuycików parentum leg(alis?) filius"
czyli " Antoni Pałucki, legalny syn Michała Pałuckiego ...
Łacina trochę... polska , a ten zawijas to raczej ozdobnik niż litera....
Może tak:
"Antonius Pałucki, Michaelis Pałucki militis furce (=fieri (?fiere)) et Anna de Wuycików parentum leg(alis?) filius"
czyli " Antoni Pałucki, legalny syn Michała Pałuckiego ...
- pn 19 sty 2015, 13:41
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: łacina -skróty
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 2444
Re: łacina -skróty
Skróty, to często "twórczość" własna piszących.
Akurat J.Markiewicza trochę "znam". Może brzmieć to tak:
@(at) 3. ejusdem Jacobus Markiewicz Ms(Moderandis) Ecl(Ecclesiam)Ss(Spiritus Sancti) et Ps(pries(t)) ad Eccleam(Ecclesiam)
SiSpus(SanctiSpiritus) baptizavit Filium Antonium Fi(Filium) Martini ...
Akurat J.Markiewicza trochę "znam". Może brzmieć to tak:
@(at) 3. ejusdem Jacobus Markiewicz Ms(Moderandis) Ecl(Ecclesiam)Ss(Spiritus Sancti) et Ps(pries(t)) ad Eccleam(Ecclesiam)
SiSpus(SanctiSpiritus) baptizavit Filium Antonium Fi(Filium) Martini ...
- wt 30 gru 2014, 16:56
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Jaki to zawód, funkcja, stan? j. rosyjski
- Odpowiedzi: 759
- Odsłony: 266788
Jaki to zawód ? - prośba o rozszyfrowanie
@wietom.
Porównaj "um" z "Kumisz" , z "um" z "Bogumiła" i "s" z "Mieyski".
Można pospekulować , że nie "Kumisz", a "Kusnisz"
Pozdrowienia. Piotr.
Porównaj "um" z "Kumisz" , z "um" z "Bogumiła" i "s" z "Mieyski".
Można pospekulować , że nie "Kumisz", a "Kusnisz"
Pozdrowienia. Piotr.
- pt 19 gru 2014, 13:58
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Podwójny akt zgonu - dlaczego?
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 333
Podwójny akt zgonu - dlaczego?
To tylko domysły, ale :
102 22.08.1907 poprawny
103 22.08.1907 przekreślony , błędny bez podpisu
104 23.08.1907 poprawny przekreślony 23.08.1907 Walenty Adamski , podpisany
105(103) 26.08.1907 przekreślony , dopisek dotyczący Walenty Adamski , dalej pusty , bez podpisu
106(104) 27.08.1907 ...
102 22.08.1907 poprawny
103 22.08.1907 przekreślony , błędny bez podpisu
104 23.08.1907 poprawny przekreślony 23.08.1907 Walenty Adamski , podpisany
105(103) 26.08.1907 przekreślony , dopisek dotyczący Walenty Adamski , dalej pusty , bez podpisu
106(104) 27.08.1907 ...
- pt 19 gru 2014, 13:55
- Forum: Pomoc w Archiwum
- Temat: Archiwum Państwowe w Kielcach
- Odpowiedzi: 361
- Odsłony: 147131
- czw 04 gru 2014, 14:32
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Klembów-Nieporęt-Radzymin-Stanisławów-Warszawa
- Odpowiedzi: 575
- Odsłony: 36460
Ludwik Waś -zm. 1877 Nieporęt akt nr 49
Nr. 49 ? Augustów . we wsi Nieporęt 8.10 ( 21 ) 1887 o 10 rano Józef Woś 47? lat ,
i Franciszek ?Gynski ?Rynski 50 lat obaj rolnicy ze wsi Kobiałka
7 ( 19 ) bieżącego miesiąca i roku o g. 21 zmarł Ludwik Waś ( ? Woś) ,
59 lat syn nieżyjących Adama i Moniki z domu Banasiak małżonków Woś ,
urodzony ...
i Franciszek ?Gynski ?Rynski 50 lat obaj rolnicy ze wsi Kobiałka
7 ( 19 ) bieżącego miesiąca i roku o g. 21 zmarł Ludwik Waś ( ? Woś) ,
59 lat syn nieżyjących Adama i Moniki z domu Banasiak małżonków Woś ,
urodzony ...
- czw 04 gru 2014, 13:50
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Dzierżenin, Serock, Warszawa, Winnica ...
- Odpowiedzi: 183
- Odsłony: 3439
prośba o przetłumaczenie aktu ślub z rosyjskiego:
29. Trzepowo
Zdarzyło sie w Dzierzeninie? 10(23)października 1906roku , o 10 rano .
Oświadczamy , że w obecności świadków Franciszka Gulińskiego 40 lat i Laurentego (=> Wawrzyniec) Łabędy 50 lat,
obu rolników z Dzierzenina , zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem ...
Zdarzyło sie w Dzierzeninie? 10(23)października 1906roku , o 10 rano .
Oświadczamy , że w obecności świadków Franciszka Gulińskiego 40 lat i Laurentego (=> Wawrzyniec) Łabędy 50 lat,
obu rolników z Dzierzenina , zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem ...
- pn 27 paź 2014, 11:50
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Brzyków, Łask, Łódź, Mikołajewice ...
- Odpowiedzi: 368
- Odsłony: 22126
- ndz 19 paź 2014, 13:00
- Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
- Temat: Indeksacja-prośba o odczytanie...Jak zapisać...?
- Odpowiedzi: 387
- Odsłony: 75685
- ndz 19 paź 2014, 12:58
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Bujwidze, Janiszki, Korkożyszki, Niemenczyn ...OK
- Odpowiedzi: 118
- Odsłony: 3975
- wt 16 wrz 2014, 19:10
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 463
Pomoc w tłumaczeniu
Ci sami rodzice, różni chrzestni.
W tych czasach była spora śmiertelność niemowląt.
Bywało , że to samo imię dostawało kolejne dziecko.
"nieznany rok" - zapis z 10 grudnia - spróbuj zdobyć następną
kartkę z tej księgi - znajdziesz zapis roku (najprawdopodobniej).
-----------
Pozdrawiam . Piotr.
W tych czasach była spora śmiertelność niemowląt.
Bywało , że to samo imię dostawało kolejne dziecko.
"nieznany rok" - zapis z 10 grudnia - spróbuj zdobyć następną
kartkę z tej księgi - znajdziesz zapis roku (najprawdopodobniej).
-----------
Pozdrawiam . Piotr.
- wt 16 wrz 2014, 19:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 192
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Akt 98 Upale
Zdarzyło się we wsi Topola Królewska 16 (29) września 1912 roku o pierwszej po południu.
Zjawił się Tomasz Kończarek 30 letni rolnik ze wsi Upale .
W obecności świadków Michała Jabłońskiego i Stanisława ?Wielickiego (?Wielikowskiego),
obu pełnoletnich rolników zamieszkałych we wsi Upale ...
Zdarzyło się we wsi Topola Królewska 16 (29) września 1912 roku o pierwszej po południu.
Zjawił się Tomasz Kończarek 30 letni rolnik ze wsi Upale .
W obecności świadków Michała Jabłońskiego i Stanisława ?Wielickiego (?Wielikowskiego),
obu pełnoletnich rolników zamieszkałych we wsi Upale ...
- sob 17 maja 2014, 21:27
- Forum: Poszukuję osób, rodzin
- Temat: Siewierski Adam - wojna rosyjsko-japonska
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 1332
Siewierski Adam - wojna rosyjsko-japonska
Witam . Też szukam. Nie znalazłem, ale mogę wskazać kilka "tropów".
ten wątek pewnie znasz , jeśli nie, przeczytaj koniecznie! :
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=6277&postorder=asc&highlight=japo%F1ska
http://genealodzy.pl/index.php?name=Web_Links&req=viewlink&cid=58
i ...
ten wątek pewnie znasz , jeśli nie, przeczytaj koniecznie! :
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=6277&postorder=asc&highlight=japo%F1ska
http://genealodzy.pl/index.php?name=Web_Links&req=viewlink&cid=58
i ...
- czw 15 maja 2014, 09:54
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 235
Prośba o tłumaczenie aktów małżeństwa
Witam.
------
Incipit Annus 1797
Biskupice
Iden qui supra de actiti matrimonio contracti inter
Adalberti Murawski Juve et Magdalenam Mloskowna Virgo
Testes fuere Valeri Dąmbroski Kacper Dąbroski Joannes Kuberski : 15 Januar..
?Giełzew
Id(en)15 Januari Ego qui supra pra(ecesis) 3 bn bannis pravio ...
------
Incipit Annus 1797
Biskupice
Iden qui supra de actiti matrimonio contracti inter
Adalberti Murawski Juve et Magdalenam Mloskowna Virgo
Testes fuere Valeri Dąmbroski Kacper Dąbroski Joannes Kuberski : 15 Januar..
?Giełzew
Id(en)15 Januari Ego qui supra pra(ecesis) 3 bn bannis pravio ...