Znaleziono 68 wyników

autor: SirBoGdAaN
ndz 08 paź 2023, 17:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Akt ślubu Eleonora Rzeźnik, Chabielice, 1909r - Ok.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 117

Akt ślubu Eleonora Rzeźnik, Chabielice, 1909r - Ok.

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Eleonory Rzeźnik i Tomasza Piątka. Ślub zawarty w parafii Chabielice woj. łódzkie nr aktu 3, rok 1909. Nie znałem losów Leonarda Rzeźnika, okazuje się że jest o nim wzmianka w tym akcie ponownego zamążpójścia jego żony Eleonory. Tyle zrozumiałem z tego aktu.
Akt ...
autor: SirBoGdAaN
śr 28 sty 2015, 20:37
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 409

Re: Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego

Serdecznie dziękuję Krystyno i Bartku za dokładne tłumaczenie aktów, już dwa kroki jestem dalej. :-) Bogdan
autor: SirBoGdAaN
wt 27 sty 2015, 20:06
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 409

Mam prośbę o przetłumaczenie metryk z języka łacińskiego

Dzień dobry.
Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie dwóch poniższych aktów:
1) http://naforum.zapodaj.net/c76026c3a23c.jpg.html
2) http://naforum.zapodaj.net/813699796e67.jpg.html
Występujące nazwiska: Cyran, Rzeźnik, Pabich
autor: SirBoGdAaN
sob 13 gru 2014, 20:20
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Gorąca prośba o przetłumaczenie z łaciny aktu urodzenia
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 398

Gorąca prośba o przetłumaczenie z łaciny aktu urodzenia

Serdecznie dziękuję Pani Krystyno za tłumaczenie.
autor: SirBoGdAaN
ndz 07 gru 2014, 21:19
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Gorąca prośba o przetłumaczenie z łaciny aktu urodzenia
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 398

Gorąca prośba o przetłumaczenie z łaciny aktu urodzenia

Zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia dalekiego krewnego Grzegorza Szczęsnego. Nazwiska które odczytuję w akcie to: Wiśniowszczanka, Kociniaczka, Szczęsny.
Link do zdjęcia aktu:
http://zapodaj.net/b50bdf938e9ad.jpg.html
autor: SirBoGdAaN
ndz 07 gru 2014, 20:48
Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
Temat: Ahnenblatt po polsku - mam problem z ..
Odpowiedzi: 591
Odsłony: 207983

eljotnes, w swojej działalności na programie Ahnenblatt nie miałem takich problemów więc trudno bez konkretnych danych postawić diagnozę. Przypuszczam że może przy wpisywaniu osób powiązania rodzinne nie zostały utworzone takie jakie powinny być. Gdy byś sprerparował (spreparował tzn. zmienił ...
autor: SirBoGdAaN
sob 06 gru 2014, 21:18
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie 2-3 wyrazów
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 159

Prośba o przetłumaczenie 2-3 wyrazów

Dziękuję Elu za szybką odpowiedź, Bogdan.
autor: SirBoGdAaN
sob 06 gru 2014, 20:32
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Prośba o przetłumaczenie 2-3 wyrazów
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 159

Prośba o przetłumaczenie 2-3 wyrazów

Z wracam się z prośbą o odczytanie zaznaczonych wyrazów w akcie małżeństwa moich krewnych.
Poniżej to co udało mi się z aktu przetłumaczyć.

Nr. 6 Trząs
Działo się w osadzie Kaszewice dwudziestego czwartego stycznia/piątego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie dwunastej ...
autor: SirBoGdAaN
sob 06 gru 2014, 12:32
Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
Temat: Ahnenblatt po polsku - mam problem z ..
Odpowiedzi: 591
Odsłony: 207983

Dziękuję panie Józefie za podpowiedź jak obejść problem z kursywą.
A czy nie mógłby pan zasugerować autorowi programu (zdaje się ma pan z Nim kontakt) by poszerzył możliwości wyboru kroju i wielkości czcionki.
Dziękuję za radę, Bogdan.
autor: SirBoGdAaN
pt 05 gru 2014, 20:28
Forum: Nasze drzewa, Programy genealogiczne, Monografie o rodzinach
Temat: Ahnenblatt po polsku - mam problem z ..
Odpowiedzi: 591
Odsłony: 207983

Kursywa

Witam, ja znalazłem taki problem, wersja programu Ahnenblatt 2.85, przy ustawianiu opcji generowania tablicy ustawiam czcionkę na pochyłą (kursywa) a wygenerowane litery są proste. Litery tytułu tablicy i litery w ramkach poszczególnych osób.
Czy Wy forumowicze macie taki sam problem? Czy u Was ...
autor: SirBoGdAaN
pn 09 cze 2014, 19:21
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Mam wielką prośbę o przetłumaczenie trzech aktów metrykalny
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 472

Dziękuję Patowi, Krystynie i Demiane za przetłumaczenie metryk. Bogdan
autor: SirBoGdAaN
ndz 08 cze 2014, 10:35
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Mam wielką prośbę o przetłumaczenie trzech aktów metrykalny
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 472

Dziękuję Pat za tłumaczenie, proszę Ciebie i innych tłumaczy o przetłumaczenie jeszcze pozostałych dwóch aktów metrykalnych.
Pozdrawiam Bogdan
autor: SirBoGdAaN
czw 05 cze 2014, 20:36
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Mam wielką prośbę o przetłumaczenie trzech aktów metrykalny
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 472

Mam wielką prośbę o przetłumaczenie trzech aktów metrykalny

Dzień dobry.
Zwracam się z wielką prośbą o przetłumaczenie trzech poniższych aktów:
1) http://zapodaj.net/4bf8a2c6ce801.jpg.html
2) http://zapodaj.net/30f7e6a67e10d.jpg.html
3) http://zapodaj.net/8140ab33fd547.jpg.html
Występujące nazwiska: Cyran, Rzeźnik.
Pozdrawiam Bogdan Rz.
autor: SirBoGdAaN
ndz 26 sty 2014, 00:10
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o przetłumaczenie z łaciny dwóch aktów metrykalnych
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 322

Dzięki Robert za tłumaczenie. Osobna sprawa to szkoda że nie pisano imion rodziców młodożeńca.
Bogdan Rz.
autor: SirBoGdAaN
pt 24 sty 2014, 23:20
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o przetłumaczenie z łaciny dwóch aktów metrykalnych
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 322

Prośba o przetłumaczenie z łaciny dwóch aktów metrykalnych

Zwracam się gorącą prośbą o przetłumaczenie poniższych aktów:

http://naforum.zapodaj.net/thumbs/33875c616caf.jpg


http://naforum.zapodaj.net/thumbs/d433bd0a8d56.jpg


Język rosyjski trochę mi się przypomniał, łaciny wcale nie znam. Nazwiska występujące w aktach to: Rzeźnik, Szala, Pabisiak ...

Wyszukiwanie zaawansowane