Dzień dobry,
bardzo proszę o odczytanie aktu małżeństwa Michała Doktór i Marianny Dudek
z odnośnika poniżej:
akt nr 14 - Kościelna Wieś
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz
Znaleziono 42 wyniki
- pt 16 kwie 2021, 15:13
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: akt małżeństwa - 1883 Kościelna Wieś
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 79
- pt 16 kwie 2021, 14:41
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: akt urodzenia - Kościelna Wieś 1891
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 60
akt urodzenia - Kościelna Wieś 1891
Dzień dobry,
bardzo proszę o odczytanie aktu urodzenia Ignacego Doktór,
z odnośnika poniżej:
akt nr 30 - Kościelna Wieś
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz
bardzo proszę o odczytanie aktu urodzenia Ignacego Doktór,
z odnośnika poniżej:
akt nr 30 - Kościelna Wieś
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz
- wt 08 paź 2019, 21:59
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Kościelna Wieś ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 873
akt urodzenia 1891 Kościelna Wieś
Dziękuję Marku za to tłumaczenie, lecz czy jesteś pewien, że Michał Doktor ma w tym dokumencie 40 lat? Wydaje mi się że widzę tam "tridtsat' ... godu"
Pozdrawiam
Mariusz
Pozdrawiam
Mariusz
- pn 07 paź 2019, 23:33
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Kościelna Wieś ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 873
akt urodzenia 1893 Kościelna Wieś
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 37 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Wawrzyniec Doktór
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 37 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Wawrzyniec Doktór
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
- pn 07 paź 2019, 21:48
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Kościelna Wieś ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 873
par. Kościelna Wieś ...
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 69 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Katarzyna Doktorczyk (Doktór)
rodzice Michał Doktór (Doktorczyk) i Marianna Dudek
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 69 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Katarzyna Doktorczyk (Doktór)
rodzice Michał Doktór (Doktorczyk) i Marianna Dudek
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
- pn 07 paź 2019, 21:42
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Kościelna Wieś ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 873
akt urodzenia 1885 Kościelna Wieś
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 72 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Jan Doktór (rodzice Michał i Marianna)
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 72 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Jan Doktór (rodzice Michał i Marianna)
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
- pn 07 paź 2019, 21:24
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Kościelna Wieś ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 873
akt ślubu - Kościelna Wieś, Marianna i Michał Doktór
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 14 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Michał Marianna Doktór (1883)
Dotyczy Michała Doktór i Marianny Dudek (?)
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 14 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Michał Marianna Doktór (1883)
Dotyczy Michała Doktór i Marianny Dudek (?)
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
- pn 07 paź 2019, 20:12
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Kościelna Wieś ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 873
akt urodzenia 1891 Kościelna Wieś
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 30 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Ignacy Doktór
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 30 z poniższego odnośnika:
Kościelna Wieś, Ignacy Doktór
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
- pn 21 sty 2019, 15:29
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt ślubu 1845 - Kleszczów
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 125
Akt ślubu 1845 - Kleszczów
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszek Tomecki (s. Andrzeja) i Ludwina (c. Karola) Reisner (Roesner) z 1845 roku (Żory, Kleszczów)
Akt nr 17 - tutaj
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszek Tomecki (s. Andrzeja) i Ludwina (c. Karola) Reisner (Roesner) z 1845 roku (Żory, Kleszczów)
Akt nr 17 - tutaj
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz
- pn 21 sty 2019, 15:20
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt ślubu 1865 - Boguszowice
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 207
Akt ślubu 1865 - Boguszowice
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Anton Roesner (Reisner) i Karolina Jarzyczny z 1865 roku (Rybnik, Boguszowice)
Akt nr 18 - tutaj
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Anton Roesner (Reisner) i Karolina Jarzyczny z 1865 roku (Rybnik, Boguszowice)
Akt nr 18 - tutaj
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz
- czw 17 sty 2019, 07:39
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Rybnik, Boguszowice - akt zgonu 28
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 171
Rybnik, Boguszowice - akt zgonu 28
Dziękuję Beato za szybką odpowiedź.
Faktycznie, zapomniałem podać znanych mi szczegółów zawartych w akcie. Przepraszam
Osobą, której dotyczy dokument jest Walenty Dosterschill, nauczyciel z Rogoźnej.
Pozdrawiam
Mariusz
Faktycznie, zapomniałem podać znanych mi szczegółów zawartych w akcie. Przepraszam
Osobą, której dotyczy dokument jest Walenty Dosterschill, nauczyciel z Rogoźnej.
Pozdrawiam
Mariusz
- śr 16 sty 2019, 16:09
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Rybnik, Boguszowice - akt zgonu 28
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 171
Rybnik, Boguszowice - akt zgonu 28
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 28 z poniższego odnośnika:
Rybnik, rogoźna - akt zgonu nr 28
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 28 z poniższego odnośnika:
Rybnik, rogoźna - akt zgonu nr 28
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Mariusz
- wt 20 sty 2015, 11:55
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borów, Kościelna Wieś ...
- Odpowiedzi: 24
- Odsłony: 873
Akt 30/ Wólka, Łążek
Wydarzyło się w siole Borów 30 września/13 października/ 1908 roku o godz. 2.00 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Czajki lat 65 i Augustyna Janowskiego lat 33 mających, rolników zamieszkałych pierwszy we wsi Wólka Szczecka, drugi we wsi Łążku, zawarty ...
Wydarzyło się w siole Borów 30 września/13 października/ 1908 roku o godz. 2.00 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Czajki lat 65 i Augustyna Janowskiego lat 33 mających, rolników zamieszkałych pierwszy we wsi Wólka Szczecka, drugi we wsi Łążku, zawarty ...
- sob 10 sty 2015, 11:35
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1674
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
Bardzo dziękuję Romanie za tłumaczenie.
Gdyby ktoś z forumowiczów zechciałby jeszcze przetłumaczyć mi pierwszy akt to także byłbym bardzo wdzięczny.
Pozdrawiam
Mariusz
Gdyby ktoś z forumowiczów zechciałby jeszcze przetłumaczyć mi pierwszy akt to także byłbym bardzo wdzięczny.
Pozdrawiam
Mariusz
- pt 09 sty 2015, 17:14
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 1674
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. niemieckiego
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka Antoniego oraz jego siostry Marii.
http://marolek.pl/tmp/antoni.jpg
http://marolek.pl/tmp/maria.jpg
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka Antoniego oraz jego siostry Marii.
http://marolek.pl/tmp/antoni.jpg
http://marolek.pl/tmp/maria.jpg
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Mariusz