Znaleziono 43 wyniki

autor: JakubSadowski
pt 13 wrz 2019, 08:54
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łęki, Waliszew, Zgierz ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 2553

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

serdecznie dziękuje
autor: JakubSadowski
czw 12 wrz 2019, 13:17
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łęki, Waliszew, Zgierz ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 2553

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego

Akt zgonu Wincentego Sadowskiego, parafia Łęki Kościelne, rok 1905
rodzice Józef Sadowski i Stanisława z Marciniaków

akt zgonu nr 81:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 698&y=1824
autor: JakubSadowski
śr 11 wrz 2019, 11:52
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łęki, Waliszew, Zgierz ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 2553

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

parafia Łęki Kościelne, rok 1905
Wincenty Sadowski, rodzice Józef i Stanisława Sadowscy,

Akt urodzenia nr 21,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1715&y=710
autor: JakubSadowski
wt 06 lis 2018, 22:07
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łęki, Waliszew, Zgierz ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 2553

akt małżeństwa Zgierz 1895, Maciej Kmieć i Anna Amsolik

akt małżeństwa, miejscowość Dąbrówka Wielka, parafia Zgierz, rok 1895, Maciej Kmieć i Anna Amsolik, z góry dziękuje za pomoc:

akt małżeństwa nr 83:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1748d&sy=1895&kt=2&plik=083-084.jpg#zoom=1.25&x=307&y=833


moderacja tytułu (elgra)
zamiast: prośba ...
autor: JakubSadowski
pn 05 lis 2018, 12:29
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łęki, Waliszew, Zgierz ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 2553

Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego

akt urodzenia nr 558 Stanisław Kowalski, parafia Zgierz, rok 1904, imiona rodziców Stanisław, Marianna,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 411&y=2367
autor: JakubSadowski
pn 30 paź 2017, 21:01
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łęki, Waliszew, Zgierz ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 2553

Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

Akt nr 48 rok 1891 miejscowość Dąbrówki, Ignacy Kowalski syn Stanisława i Marianny z domu Olczak

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 235&y=1056

z góry dziękuje za pomoc.
autor: JakubSadowski
wt 19 wrz 2017, 13:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Łęki, Waliszew, Zgierz ...
Odpowiedzi: 45
Odsłony: 2553

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego na polski - ok

Bardzo proszę o pomoc w tłumacznieu dwóch aktów ślubu, pomoże mi to bardzo w pracy,

rok 1872, akt nr 5 parafia Stary Waliszew, miejscowość Boczki, ślub Franciszka Szczypkowskiego syna Grzegorza i Marianny z Józefą Ruszak,

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=11&zs=0191d&sy=1878&kt=2&plik=03 ...
autor: JakubSadowski
wt 31 sty 2017, 15:04
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o przetłumaczenie, rok 1768
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 171

Prośba o przetłumaczenie, rok 1768

Rok 1968, miejscowość Zduńska Wola, nazwisko Sadowski,

http://www.fotosik.pl/zdjecie/f853184675214a6e

z góry bardzo dziękuje
--
Jakub Sadowski
autor: JakubSadowski
wt 31 sty 2017, 14:40
Forum: Tłumaczenia - inne języki
Temat: Prośba o tłumaczeni pisma z 1799 roku
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1035

Prośba o tłumaczeni pisma z 1799 roku

Miejscowość Parzeniewice strona 29, akt zgonu Jana Sadowskiego

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Pozdrawiam
Jakub Sadowski
autor: JakubSadowski
pn 09 maja 2016, 10:57
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)
Odpowiedzi: 1960
Odsłony: 186837

Bardzo Proszę o tłumaczenie polskiego pisma z 1846 roku

Bardzo serdecznie dziękuje za pomoc! pozdrawiam
autor: JakubSadowski
pt 06 maja 2016, 12:46
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)
Odpowiedzi: 1960
Odsłony: 186837

Bardzo Proszę o tłumaczenie polskiego pisma z 1846 roku

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu polskiego pisma, akt małżeństwa nr 18 Stefana Sadowskiego oraz Franciszki Kubiak z 1825 roku, parafia Strzegocin:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 787&y=1042
autor: JakubSadowski
pt 04 lip 2014, 09:04
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Odpowiedzi: 860
Odsłony: 44015

Bardzo Proszę o tłumaczenie polskiego pisma z 1846 roku

Dziękuje serdecznie ponownie!
Panie Longinie, przy pierwszym akcie ślubu który mi pan przetłumaczył Konstantego i Marianny Sadowskich napisał Pan że Marianna ma 27 lat... w drugim akcie urodzenia Walentego Sadowskiego (5 lat później) Marianna ma 24 lata. Czy jest pan pewny że w akcie ślubu wpisane ...
autor: JakubSadowski
czw 03 lip 2014, 15:21
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Odpowiedzi: 860
Odsłony: 44015

Bardzo Proszę o tłumaczenie polskiego pisma z 1846 roku

Proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia Walentego Sadowskiego, rok 1851
parafia Witonia, rodzice - Konstanty i Marianna małżonkowie Sadowski,

AKT nr 136

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,171385,25
autor: JakubSadowski
czw 03 lip 2014, 08:10
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Odpowiedzi: 860
Odsłony: 44015

Bardzo Proszę o tłumaczenie polskiego pisma z 1846 roku

Panie Longinie,
bardzo dziękuje za POMOC w odczytaniu aktu ślubu, po wielu miesiącach dotarłem do pra, pra, pra, pra dziadka.
autor: JakubSadowski
śr 02 lip 2014, 11:09
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
Odpowiedzi: 860
Odsłony: 44015

Bardzo Proszę o tłumaczenie polskiego pisma z 1846 roku

Parafia Witonia
rok 1846, akt małżeństwa Konstantego Sadowskiego z Marianną Kubiak
nr aktu małżeństwa 17

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =14-17.jpg

Z góry dziękuję za pomoc
Jakub Sadowski

Wyszukiwanie zaawansowane