Odbiegając od tematu, niektóre odpowiedzi ciężko zrozumieć, jeśli piszący nie zna zasad interpunkcji języka polskiego.Sroczyński_Włodzimierz pisze: a może (jak teraz piszesz) to niezrozumienie odpowiedzi/informacji, którą dostałeś
chyba najczęstszy przypadek konfliktów:)
pozdrawiam
Znaleziono 35 wyników
- pn 25 mar 2013, 14:28
- Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
- Temat: Geneteka - nasze wspólne dzieło
- Odpowiedzi: 2490
- Odsłony: 708296
- pn 25 mar 2013, 14:09
- Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
- Temat: Geneteka - nasze wspólne dzieło
- Odpowiedzi: 2490
- Odsłony: 708296
- pn 11 lut 2013, 23:11
- Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
- Temat: Geneteka - nasze wspólne dzieło
- Odpowiedzi: 2490
- Odsłony: 708296
Jak dla mnie najlepsza baza:DominikaS. pisze:Oj mnie chodzi o to, czy gdzieś w sieci poza geneteką są jakies inne bazy ogólnie dostępnie
http://regestry.lubgens.eu/news.php
- czw 07 lut 2013, 16:03
- Forum: Inicjatywy genealogiczne
- Temat: ZoSIA (NAC) i "szukajwarchiwach.pl "
- Odpowiedzi: 1927
- Odsłony: 578121
- czw 07 lut 2013, 15:05
- Forum: Inicjatywy genealogiczne
- Temat: ZoSIA (NAC) i "szukajwarchiwach.pl "
- Odpowiedzi: 1927
- Odsłony: 578121
- czw 07 lut 2013, 14:45
- Forum: Inicjatywy genealogiczne
- Temat: ZoSIA (NAC) i "szukajwarchiwach.pl "
- Odpowiedzi: 1927
- Odsłony: 578121
- czw 29 lis 2012, 18:27
- Forum: Ogólne
- Temat: Absurdy, kiksy i inne kwiatki w zapisach metrykalnych
- Odpowiedzi: 651
- Odsłony: 370632
Re: Absurdy, kiksy i inne kwiatki w zapisach metrykalnych
Witam serdecznie
1841 rok _ Akta stanu cywilnego parafii ewangelicko-augsburskiej w Warszawie
Jak rozumieć te dwa zapisy, raczej chyba błąd zapisującego. Jedna matka, ta sama chrzestna inni ojcowie. A ci co podpisali nie widzieli ? Ciekawy jestem opinii.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek ...
1841 rok _ Akta stanu cywilnego parafii ewangelicko-augsburskiej w Warszawie
Jak rozumieć te dwa zapisy, raczej chyba błąd zapisującego. Jedna matka, ta sama chrzestna inni ojcowie. A ci co podpisali nie widzieli ? Ciekawy jestem opinii.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek ...
- czw 25 paź 2012, 15:48
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)
- Odpowiedzi: 860
- Odsłony: 43929
Problem z odczytaniem aktu po polsku
Ja tu dość wyraźnie widzę "Odalskiey", czyli Odalska.
http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/odalska.html
akt z Kutna, a i to rzadkie nazwisko występuje obecnie w Kutnie
http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/odalska.html
akt z Kutna, a i to rzadkie nazwisko występuje obecnie w Kutnie
- śr 03 paź 2012, 20:35
- Forum: Poszukuję osób, rodzin
- Temat: Błażejowski, Łopaciuch - Pysznica,Jastkowice, Nisko
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 1946
nazwiska Błażejowski, Łopaciuch - Pysznica,Jastkowice, Nisko
Tak, racja, nie spojrzałem na rok małżeństwa.
Sprawdzałaś inne akta?
akt 19 z 1902, Pysznica - Andrzej Łopaciuch (s. Tomasza i Agnieszki Błażejowicz) - Franciszka Ziarno
i już masz jednego brata Anieli
Sprawdzałaś inne akta?
akt 19 z 1902, Pysznica - Andrzej Łopaciuch (s. Tomasza i Agnieszki Błażejowicz) - Franciszka Ziarno
i już masz jednego brata Anieli
- śr 03 paź 2012, 19:29
- Forum: Poszukuję osób, rodzin
- Temat: Błażejowski, Łopaciuch - Pysznica,Jastkowice, Nisko
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 1946
nazwiska Błażejowski, Łopaciuch - Pysznica,Jastkowice, Nisko
Na marginesie aktu małżeństwa znajduje się dopisek: urodzony dnia 16.07.1875 w Jastkowicach, zmarł dnia 17.03.1975 w Pysznicy (akt 11 z 1975).
Online dostępne są księgi z Pysznicy, z lat 1890-1905. Zapewne odnajdziesz w nich akty urodzenia kilkorga dzieci Jakuba.
Online dostępne są księgi z Pysznicy, z lat 1890-1905. Zapewne odnajdziesz w nich akty urodzenia kilkorga dzieci Jakuba.
- ndz 30 wrz 2012, 19:26
- Forum: Inicjatywy genealogiczne
- Temat: Informacja nt. powstania biuletynu genealogicznego
- Odpowiedzi: 48
- Odsłony: 10405
- czw 27 wrz 2012, 20:11
- Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
- Temat: Indeksacja - Jak odczytać, zapisać imię
- Odpowiedzi: 311
- Odsłony: 115050
- wt 25 wrz 2012, 21:01
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego - akt małżeństwa
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 415
Proszę o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego - akt małżeństwa
(...) synem zmarłego Jakuba i żyjącej Franciszki Kwasek (...) - nie ma tam nic więcej
- pn 17 wrz 2012, 10:17
- Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
- Temat: Geneteka - nasze wspólne dzieło
- Odpowiedzi: 2490
- Odsłony: 708296
- pn 03 wrz 2012, 23:31
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Szdebka (town or village)
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 2161
A może - Marchwacz (instead of Marchniecz (Warchniecz?))
http://en.wikipedia.org/wiki/Marchwacz
http://en.wikipedia.org/wiki/Marchwacz