Dzień dobry,
niedawno, dzięki jednej z naszych forumowiczek, trafiłem na informacje, że Stowarzyszenie Przyjaciół Ziemi Sieprawskiej w ramach dwóch projektów: 1) Ocalić od zapomnienia, 2) Zapomniane Księgi, trwających w latach 2022-2023 miało dygitalizować między innymi metryki z parafii w Sieprawiu ...
Znaleziono 10 wyników
- śr 10 lip 2024, 12:09
- Forum: Poszukuję zasobów, informacji
- Temat: Metryki par. Siepraw - Stowarzyszenie
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 228
- pt 21 cze 2024, 14:34
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt zgonu, Przechyrski - Słomniki, 1747 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 254
Akt zgonu, Przechyrski - Słomniki, 1747 - OK
Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Przechyrskiego Krzysztofa z parafii Słomniki, rok 1747.
https://drive.google.com/file/d/1oa1zm2 ... sp=sharing
Z góry serdecznie dziękuję,
Dawid
bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Przechyrskiego Krzysztofa z parafii Słomniki, rok 1747.
https://drive.google.com/file/d/1oa1zm2 ... sp=sharing
Z góry serdecznie dziękuję,
Dawid
- śr 19 cze 2024, 11:49
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Akt chrztu, Čtyrwok - Bezděčín, Mlada Boleslav 1814 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2094
Akt chrztu, Čtyrwok - Bezděčín, Mlada Boleslav 1814 - OK
Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu chrztu z terenu miejscowości Bezděčín, par. Mlady Boleslav, rok 1814, Anna Čtyrwok c. Jana (czwarty na stronie). Generalnie jest to pisane po czesku. Nie było by z tym problemu gdyby nie pismo, które jest kurentą. Zatem ...
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu chrztu z terenu miejscowości Bezděčín, par. Mlady Boleslav, rok 1814, Anna Čtyrwok c. Jana (czwarty na stronie). Generalnie jest to pisane po czesku. Nie było by z tym problemu gdyby nie pismo, które jest kurentą. Zatem ...
- wt 18 cze 2024, 23:36
- Forum: Tłumaczenia - czeski
- Temat: Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2054
Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK
Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu małżeństwa z terenu miejscowości Bezděčín, par. Mlady Boleslav, rok 1839. Generalnie jest to pisane po czesku. Nie było by z tym problemu gdyby nie pismo, które jest kurentą. Zatem proszę osoby obeznane z takim pismem o ...
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu małżeństwa z terenu miejscowości Bezděčín, par. Mlady Boleslav, rok 1839. Generalnie jest to pisane po czesku. Nie było by z tym problemu gdyby nie pismo, które jest kurentą. Zatem proszę osoby obeznane z takim pismem o ...
- wt 18 cze 2024, 23:35
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 187
- wt 18 cze 2024, 21:45
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 187
Akt małżeństwa, Filip - Bezděčín, Mlada Boleslav 1839 - OK
Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu małżeństwa z terenu miejscowości Bezděčín, par. Mlady Boleslav, rok 1839. Generalnie jest to pisane częściowo łaciną i cześciowo czeskim. Nie było by z tym problemu gdyby nie pismo, które przypomina szwabachę. Zatem ...
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu małżeństwa z terenu miejscowości Bezděčín, par. Mlady Boleslav, rok 1839. Generalnie jest to pisane częściowo łaciną i cześciowo czeskim. Nie było by z tym problemu gdyby nie pismo, które przypomina szwabachę. Zatem ...
- wt 18 cze 2024, 15:02
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Akt małżeństwa, Filip - Gorzyce, par. Otfinów 1862 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 181
Akt małżeństwa, Filip - Gorzyce, par. Otfinów 1862 - OK
Witam serdecznie,
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu małżeństwa z terenu parafii Otfinów, miejscowość Gorzyce, rok 1862. Generalnie większość jest jasna, tylko chodzi o dopisek po panu młodym "ex Bohemia [...?]" i o dopisek na samym dole aktu.
https://drive.google.com ...
bardzo proszę o pomoc w odczytaniu fragmentu poniższego aktu małżeństwa z terenu parafii Otfinów, miejscowość Gorzyce, rok 1862. Generalnie większość jest jasna, tylko chodzi o dopisek po panu młodym "ex Bohemia [...?]" i o dopisek na samym dole aktu.
https://drive.google.com ...
- śr 24 kwie 2024, 13:42
- Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
- Temat: AD Tarnów - digitalizacja zasobu
- Odpowiedzi: 160
- Odsłony: 42756
- wt 16 kwie 2024, 21:29
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt małżeństwa, Lindner - Kalnik, USC Hagenau 1919-OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 242
Akt małżeństwa, Lindner - Kalnik, USC Hagenau 1919-OK
Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie z języka niemieckiego poniższego aktu małżeństwa z terenu dawnych Prus Wschodnich:
M-nr 33, Kahlau (Kalnik), USC Hagenau (Chojnik) - 1919 - Ernst Lindner i Ida Greger (małżeństwo)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
bardzo proszę o przetłumaczenie z języka niemieckiego poniższego aktu małżeństwa z terenu dawnych Prus Wschodnich:
M-nr 33, Kahlau (Kalnik), USC Hagenau (Chojnik) - 1919 - Ernst Lindner i Ida Greger (małżeństwo)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
- pn 15 kwie 2024, 12:59
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Akt zgonu, Lindner - Kalnik, USC Hagenau (Chojnik) 1915 - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 281
Akt zgonu, Lindner - Kalnik, USC Hagenau (Chojnik) 1915 - OK
Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie z języka niemieckiego poniższego aktu zgonu z terenu dawnych Prus Wschodnich:
Z-nr 53, Kahlau (Kalnik), USC Hagenau (Chojnik) - 1915 - Friedrich Lindner (zgon)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...
bardzo proszę o przetłumaczenie z języka niemieckiego poniższego aktu zgonu z terenu dawnych Prus Wschodnich:
Z-nr 53, Kahlau (Kalnik), USC Hagenau (Chojnik) - 1915 - Friedrich Lindner (zgon)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan ...