Znaleziono 16 wyników
- sob 16 lis 2013, 10:03
- Forum: Posiadam listę, wykaz
- Temat: Personel polskich sił powietrznych w Wlk. Brytanii 1940-1947
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 4420
- sob 16 lis 2013, 00:14
- Forum: Posiadam listę, wykaz
- Temat: Personel polskich sił powietrznych w Wlk. Brytanii 1940-1947
- Odpowiedzi: 17
- Odsłony: 4420
- sob 28 wrz 2013, 18:02
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
- sob 28 wrz 2013, 16:48
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
- ndz 22 wrz 2013, 09:11
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
- śr 09 sty 2013, 12:23
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Tomasz Ciesielski baptized 1854-55 in Great Poland .Dobrów
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 2115
- wt 08 sty 2013, 19:56
- Forum: General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )
- Temat: Tomasz Ciesielski baptized 1854-55 in Great Poland .Dobrów
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 2115
- czw 03 sty 2013, 00:48
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
- czw 03 sty 2013, 00:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
Elu,
Serdecznie dziękuję za te, jak rozumiem, wszystkie istotne dane z aktu w tłumaczeniu na polski. Jedno tylko jeszcze pytanie: czy uważasz, że może tam być wpisana nie tyle miejscowość Zagórz czy Zagórze lecz Zgierz, gdzie 2 lata później rodzi się ich kolejne dziecko (niezależnie oczywiście od ...
Serdecznie dziękuję za te, jak rozumiem, wszystkie istotne dane z aktu w tłumaczeniu na polski. Jedno tylko jeszcze pytanie: czy uważasz, że może tam być wpisana nie tyle miejscowość Zagórz czy Zagórze lecz Zgierz, gdzie 2 lata później rodzi się ich kolejne dziecko (niezależnie oczywiście od ...
- wt 01 sty 2013, 19:44
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
- wt 18 gru 2012, 11:16
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
- pn 17 gru 2012, 10:07
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
- ndz 16 gru 2012, 23:50
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
Jeśli mógłbym się grzecznie przypomnieć z moją prośbą. Może umknęła lub przesadziłem z ilością ... A w dodatku chciałbym jeszcze prosić o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia Antoniny Lichman córki Tomasza Lichman i Marianny z d. Michałkiewicz parafia Dąbrowice 1893 rok:
http://www.fotosik.pl ...
http://www.fotosik.pl ...
- ndz 09 gru 2012, 02:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973
- ndz 02 gru 2012, 00:02
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2973