Znaleziono 27 wyników
- czw 11 gru 2014, 09:03
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Retusz, możliwość podratowania starych zdjęć, cz.1
- Odpowiedzi: 2401
- Odsłony: 344317
- wt 09 gru 2014, 22:53
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Retusz, możliwość podratowania starych zdjęć, cz.1
- Odpowiedzi: 2401
- Odsłony: 344317
Zwracam się z uprzejmą prośbą zretuszowania dwóch poniższych ważnych dla mnie zdjęć:
http://i57.tinypic.com/2dt0go3.jpg
http://i59.tinypic.com/dyqfpw.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
http://i57.tinypic.com/2dt0go3.jpg
http://i59.tinypic.com/dyqfpw.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
- pn 06 paź 2014, 11:40
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Retusz, możliwość podratowania starych zdjęć, cz.1
- Odpowiedzi: 2401
- Odsłony: 344317
Zwracam się z uprzejmą prośbą zretuszowania dwóch poniższych ważnych dla mnie zdjęć:
http://i57.tinypic.com/2dt0go3.jpg
http://i59.tinypic.com/dyqfpw.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
http://i57.tinypic.com/2dt0go3.jpg
http://i59.tinypic.com/dyqfpw.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
- pn 29 wrz 2014, 10:06
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.1
- Odpowiedzi: 4097
- Odsłony: 928166
- ndz 28 wrz 2014, 09:04
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.1
- Odpowiedzi: 4097
- Odsłony: 928166
- wt 19 lis 2013, 00:05
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu szczegółów z aktu ślubu-łacina
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 698
- pn 18 lis 2013, 18:09
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu szczegółów z aktu ślubu-łacina
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 698
Prośba o pomoc w tłumaczeniu szczegółów z aktu ślubu-łacina
Ponawiam prośbę.
- ndz 17 lis 2013, 23:21
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu szczegółów z aktu ślubu-łacina
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 698
Prośba o pomoc w tłumaczeniu szczegółów z aktu ślubu-łacina
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu.
miejscowość: Sidzina
rok: 1946
Nowożeńcy:
Władysław Ficek 6.10.1900r. Syn Józefa Ficek i Anny ???. Urodziony Skawica parafia Zawoja.
Agnieszka Hajos 17.01.1926r. Nieślubna córka Heleny Hajos. Urodzona Sidzina.
Świadkowie:
Karol Chorąży ...
miejscowość: Sidzina
rok: 1946
Nowożeńcy:
Władysław Ficek 6.10.1900r. Syn Józefa Ficek i Anny ???. Urodziony Skawica parafia Zawoja.
Agnieszka Hajos 17.01.1926r. Nieślubna córka Heleny Hajos. Urodzona Sidzina.
Świadkowie:
Karol Chorąży ...
- ndz 10 lis 2013, 20:57
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenia - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 398
Prośba o tłumaczenia - j. rosyjski
Proszę nie przepraszać. Bez Pani pomocy to bym nawet nie wiedział, że jest to akt którego poszukiwałem.
Jeszcze raz bardzo dziękuje, że znalazła Pani czas na przetłumaczenie mi aktu.
Jeszcze raz bardzo dziękuje, że znalazła Pani czas na przetłumaczenie mi aktu.
- ndz 10 lis 2013, 18:52
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenia - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 398
Prośba o tłumaczenia - j. rosyjski
Jestem bardzo wdzięczny Pani Izo za tak szczegółowe przetłumaczenia aktu.
Mam jeszcze jedno pytanie odnośnie imienia ojca zmarłego. Pani przetłumaczyła je na Marcin, a ksiądz w akcie na Maciej. Skąd może wynikać ta nieścisłość?
Mam jeszcze jedno pytanie odnośnie imienia ojca zmarłego. Pani przetłumaczyła je na Marcin, a ksiądz w akcie na Maciej. Skąd może wynikać ta nieścisłość?
- ndz 10 lis 2013, 18:34
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenia - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 398
Prośba o tłumaczenia - j. rosyjski
Bardzo dziękuję. Jest to akt, którego poszukiwałem. W związku z tym był bym niezmiernie wdzięczny za pełne tłumaczenie lub istotne fakty:
- dzienna data zgonu,
- kto zgłaszał zgon,
- czy jest informacja o miejscu urodzenia (Wielka Wieś?),
- czy jest informacja o przyczynie śmierci?
Z góry dziękuje ...
- dzienna data zgonu,
- kto zgłaszał zgon,
- czy jest informacja o miejscu urodzenia (Wielka Wieś?),
- czy jest informacja o przyczynie śmierci?
Z góry dziękuje ...
- ndz 10 lis 2013, 18:16
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o tłumaczenia - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 398
Prośba o tłumaczenia - j. rosyjski
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu. Interesują mnie informacje gdzie zmarły się urodził i czy był żonaty, a jeśli tak to jak się nazywała Jego żona?
nr aktu: 6
miejscowość: Wielka Wieś (parafia Biały Kościół)
rok: 1892
zmarły: Jan Kozień
rodzice: Maciej i Katarzyna z Rosów ...
nr aktu: 6
miejscowość: Wielka Wieś (parafia Biały Kościół)
rok: 1892
zmarły: Jan Kozień
rodzice: Maciej i Katarzyna z Rosów ...
- ndz 10 lis 2013, 17:42
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie imion i nazwisk rodziców - rosyjski
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 176
Prośba o przetłumaczenie imion i nazwisk rodziców - rosyjski
Dziękuję Pani Izo za odpowiedz. W zaistniałej sytuacji uzyskane informacje są dla mnie w pełni satysfakcjonujące.
- ndz 10 lis 2013, 17:00
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenie imion i nazwisk rodziców - rosyjski
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 176
Prośba o przetłumaczenie imion i nazwisk rodziców - rosyjski
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w przetłumaczeniu imion i nazwisk rodziców z aktu urodzenia:
nr aktu: 170
miejscowość: Wielka Wieś (parafia Biały Kościół)
rok: 1901
urodzona: Agnieszka Kozień
Ojciec: Jan???
Matka:???
http://imageshack.us/a/img9/7995/n2ri.jpg
Z góry dziękuje za pomoc ...
nr aktu: 170
miejscowość: Wielka Wieś (parafia Biały Kościół)
rok: 1901
urodzona: Agnieszka Kozień
Ojciec: Jan???
Matka:???
http://imageshack.us/a/img9/7995/n2ri.jpg
Z góry dziękuje za pomoc ...
- ndz 10 lis 2013, 16:40
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prośba o przetłumaczenia pełnych dat - j. rosyjski
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 215
Prośba o przetłumaczenia pełnych dat - j. rosyjski
Bardzo dziękuję Pani Elo.