Znaleziono 28 wyników

autor: Gołowicz_Michał
wt 25 mar 2025, 17:34
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Spis parafian Szyszki
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 171

Spis parafian Szyszki

Dzień Dobry!
Znalazłem w księdze metrykalnej parafii Szyszki spis parafian z lat 1699-1710. Proszę o objaśnienie co dokładnie oznaczają liczby w tabeli? Czy to jest liczba osób w gospodarstwie domowym?
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSXF-YSS3-3?cat=680933&i=266&lang=en
https://www ...
autor: Gołowicz_Michał
sob 15 mar 2025, 22:43
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Family Search zasoby pod kłódką - pomogę
Odpowiedzi: 683
Odsłony: 74924

Dziękuję bardzo za szybką pomoc :)

Michał Gołowicz
autor: Gołowicz_Michał
sob 15 mar 2025, 21:23
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Family Search zasoby pod kłódką - pomogę
Odpowiedzi: 683
Odsłony: 74924

Dzień Dobry
Zwracam się z prośbą o pomoc w zdobyciu akt zgonu z parafii Gołymin z 1819 roku, Michał Saracyn, Akt numer 1.
Mikrofilm na FamilySearch jest zabezpieczony kłódką.
https://www.familysearch.org/pl/search/ ... 135389&i=0

Pozdrawiam
Michał Gołowicz
autor: Gołowicz_Michał
śr 01 lis 2023, 14:54
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Tytuł stanowisko tłumaczenie OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 114

Tytuł stanowisko tłumaczenie OK

Witam!
Proszę o dokładne przetłumaczenie tytułów i stanowisk Piotra Mieszkowskiego. Tytuły dotyczą ziemi zakroczymskiej i ziemi różańskiej.
Akt siódmy od góry Glinice Magna
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377380
Michał Gołowicz
autor: Gołowicz_Michał
śr 18 paź 2023, 06:13
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Jaki to zawód, funkcja, stan? j. rosyjski
Odpowiedzi: 759
Odsłony: 266792

Proszę jeszcze o przetłumaczenie zawodu Wawrzyńca Kurkowskiego w akcie urodzenia dziecka.
Wilanów 1869 akt 99.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... oom=1.9248
autor: Gołowicz_Michał
wt 17 paź 2023, 09:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Jaki to zawód, funkcja, stan? j. rosyjski
Odpowiedzi: 759
Odsłony: 266792

Dziękuję bardzo. Nasuwa się wniosek, że te osoby pełniły służbę w jakimś dworze lub pałacu. Jaki to mógł być dwór? Czy w dworze szlacheckim mogła być funkcja "marszałek dworu"? Dodam że Wawrzyniec został sierotą w wieku 8 lat, a jego ojciec był zwykłym parobkiem w podwarszawskiej wsi.
autor: Gołowicz_Michał
wt 17 paź 2023, 07:52
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ur. Kajetan Lewandowski Grudzkowola, 1779r. akt nr119 OK
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 87

Akt ur. Kajetan Lewandowski Grudzkowola akt nr119

119
Dnia 9 sierpnia Ja jak wyżej ochrzciłem dziecię imieniem Kajetan syna pracowitego Szymona Lewandowskiego i Doroty prawowitych małżonków. Rodzice chrzestni Wojciech Ma..rkiewicz i Rozalia Orlikowa
autor: Gołowicz_Michał
wt 17 paź 2023, 06:43
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Jaki to zawód, funkcja, stan? j. rosyjski
Odpowiedzi: 759
Odsłony: 266792

Witam!
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie i objaśnienie kim mogli być z zawodu lub jaką funkcję pełnić:
pan młody Wawrzyniec Kurkowski
świadek Henryk Rhodeś
świadek Maksymilian Śliwiński
Ślub moich 2xpradziadków Wilanów rok 1868 nr aktu 13
https://metryki.genealodzy.pl/index.php?op=pg&ar=1&zs=0177d ...
autor: Gołowicz_Michał
wt 04 lut 2020, 21:57
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny
Odpowiedzi: 1498
Odsłony: 305956

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377380
Trzeci akt na stronie dotyczy urodzenia dziecka z dwoma imionami. Pierwsze imię to Leon. Jakie jest drugie imię?
autor: Gołowicz_Michał
wt 04 lut 2020, 21:41
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: Indeksacja - prośba o pomoc - j. rosyjski
Odpowiedzi: 523
Odsłony: 107512

Rodzice byli małżeństwem. Matka nie była ani panną ani wdową. Dziecko zostało zgłoszone przez akuszerkę zamieszkałą w Ołtarzach Gołaczach. Nie wiem dlaczego dziecko zostało zgłoszone w sąsiedniej parafii. Może akurat akuszerce było bliżej do tego kościoła?

Pozdrawiam
Michał Gołowicz
autor: Gołowicz_Michał
wt 04 lut 2020, 11:17
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Proszę o przetłumaczenie zwrotu -łacina
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 1361

Dziękuję bardzo za szczegółową odpowiedź. Potwierdziły się moje przypuszczenia. Najbardziej prawdopodobną wersję, że chodziło o zawód "garbarz" potwierdza słowo "garbarnia" dopisane przy nazwie wsi
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=377380
Pozdrawiam!
Michał Gołowicz
autor: Gołowicz_Michał
pn 03 lut 2020, 19:19
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Indeksacja - Jak odczytać, zapisać imię i nazwisko
Odpowiedzi: 2286
Odsłony: 315707

poniżej jest małżonków Luk według mnie.
autor: Gołowicz_Michał
pn 03 lut 2020, 18:35
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Proszę o przetłumaczenie zwrotu -łacina
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 1361

Re: Proszę o przetłumaczenie-łacina OK

Proszę o przetłumaczenie zawodu - łacina
"fabrum cuteur" lub "fabrum cuteor"
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSVZ-3XHM?i=620&cat=377380
4 akt na stronie.
"fabrum cutenarior"
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSVZ-36B7?i=618&cat=377380
4 akt po prawej stronie ...
autor: Gołowicz_Michał
wt 05 wrz 2017, 21:30
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Indeksacja - Jak odczytać, zapisać imię i nazwisko
Odpowiedzi: 2286
Odsłony: 315707

Proszę o odczytanie imienia matki. Ja odczytuję "Scepacha"
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=231447
akt po prawej stronie, wieś Wola, dziecko nieślubne.
autor: Gołowicz_Michał
wt 05 wrz 2017, 21:20
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Odpowiedzi: 1323
Odsłony: 286588

Proszę o wyjaśnienie znaczenia zwrotu "jacula foris"
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=231447
drugi akt od góry po prawej stronie

Wyszukiwanie zaawansowane