Znaleziono 6 wyników

autor: Walenty-Mosch
pn 01 kwie 2013, 12:34
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Pocztówka z I WW - prośba o tłumaczenie j.niemiecki
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 578

Re: Pocztówka z I WW - prośba o tłumaczenie j.niemiecki



Mam bardzo dużą prośbę o pomoc w odcyfrowaniu całego/lub części tekstu z pocztówki z czasów I WW. Pocztówka była pisana przez Bronisława Matuszewicza do swojego ojca Franza (Franciszka Matuszewicz). Bronisław brał udział w bitwie pod Verdun.
Skan pocztówki:

http://www.fotopliki.pl/img.php?f ...
autor: Walenty-Mosch
ndz 03 lut 2013, 16:29
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prosba o tłumaczenie.
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 1484

Re: Tłumaczenie

w necie odleglosci sie zacieraja ;-)
napisze na pw adres mailowy to wszystko wytlumaczymy
Indeksowanie to chyba "podstawa" w dzisiejszej genealogii bez tego to daleko czlowiek nie zajdzie ;-)))

co do tlumaczen slow to moj tata do dzisiaj sie ze mnie nasmiewa, ze Jägermeister (mysliwy ...
autor: Walenty-Mosch
ndz 03 lut 2013, 14:40
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prosba o tłumaczenie.
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 1484

Re: Tłumaczenie

Witaj serdecznie ;-)
Wspaniale Ci poszlo :-) gratulacje
jeden malutki akapit z Twojego tlumaczenia napisalabym troszeczke inaczej :
od slowa Landesfürsten – wladcy przez swoje wojenne powiklania i gospodarcze trudne polozenie , wszelkie dochody i prawa „wsi -jej mieszkancow“ odstepowali na rzecz ...
autor: Walenty-Mosch
ndz 03 lut 2013, 14:26
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia z niemieckiego 1789
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 517

Re: Akt urodzenia z niemieckiego 1789

Witajcie :-)
wykropkowane
Ist
Eheweibe
gebo(h)rene
am 4 ten
im beisein- w obecnosci
Taufzeugen -swiadkow chrztu
Häuslerin aus Rassewitz

w wyrazie „ bekomen“, nad m jest taka pozioma kreska to znaczy , ze ta litera jast dwa razy czyli bekommen ;-)
miesiac tak-marzec
ta miejscowosc moze jest ...
autor: Walenty-Mosch
ndz 03 lut 2013, 11:13
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt urodzenia z niemieckiego 1789
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 517

Akt urodzenia z niemieckiego 1789

Drogi Panie, dla odczytania tak bladego skanu potrzebna jest b. duża rozdzielczość, w przeciwnym razie to nie jest czytanie a meczenie się.
Z tego co mi się na razie udaje wyłuskać, to są pojedyncze słowa, które lecą jakoś tak:

"
24 Mertz Sohigau.
....... des Jacob Gonsior Bauers aus Sohigau und ...
autor: Walenty-Mosch
ndz 03 lut 2013, 08:58
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prosba o tłumaczenie.
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 1484

Tłumaczenie

To jest mój pierwszy wpis, więc witam wszystkich!

Poniżej moja nieudolna amatorska próba tłumaczenia w/w teksciku. Wiem, że sprawa jest zadawniona, ale to tylko dla mego treningu. Przekonałem się, że jest tutaj wielu dobrych translatorów. Prawie 20 godzin czytałem wszystkie wpisy na niniejszym ...

Wyszukiwanie zaawansowane