Znaleziono 6 wyników
- sob 14 wrz 2013, 22:31
- Forum: Nazwiska
- Temat: Nazwisko: Okoński
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 876
Nazwisko: Okoński
Moja prababka Józefa Okońska ur. 15.01.1856r wyszła za Wawrzyńca Papiernika w około 1874 roku jako druga żona urodziła mu 17 -cioro dzieci we wsi Kuski parafia Rościszewo. NIe mam niestety żadnych akt wszystkie dane oparte na przekazach rodzinnych.
- sob 14 wrz 2013, 21:56
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenia - rosyjskiego
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 277
Tłumaczenia - rosyjskiego
Szanowny Panie Krzysztofie
Bardzo dziękuje za tłumaczenie, a przede wszystkim za szybkość.
Spodziewałem się odpowiedzi po tygodniu, a Pan to zrobił dosłownie w kilkanaście godzin.
Gorąco pozdrawiam
Marek
Bardzo dziękuje za tłumaczenie, a przede wszystkim za szybkość.
Spodziewałem się odpowiedzi po tygodniu, a Pan to zrobił dosłownie w kilkanaście godzin.
Gorąco pozdrawiam
Marek
- śr 11 wrz 2013, 20:47
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenia - rosyjskiego
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 277
Tłumaczenia - rosyjskiego
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich przodków.
Z góry bardzo dziękuję.
http://imageshack.us/photo/my-images/163/h5g5.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/10/gxyv.jpg/
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich przodków.
Z góry bardzo dziękuję.
http://imageshack.us/photo/my-images/163/h5g5.jpg/
http://imageshack.us/photo/my-images/10/gxyv.jpg/
- śr 24 kwie 2013, 22:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie z rosyjskiego
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 561
- śr 24 kwie 2013, 13:02
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie z rosyjskiego
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 561
Witam
Bardzo dziękuję za tłumaczenie sam bym tego nie zrobił.
Myślę, że charakter pisma w tym akcie jest mało czytelny dlatego podwójne podziękowanie z mojej strony.
Co do samej treści to mam pytanie co do słowa " stelmachów" - Wikipedia mówi, że to późniejszy kołodziej czy zajmowali się rzemiosłem ...
Bardzo dziękuję za tłumaczenie sam bym tego nie zrobił.
Myślę, że charakter pisma w tym akcie jest mało czytelny dlatego podwójne podziękowanie z mojej strony.
Co do samej treści to mam pytanie co do słowa " stelmachów" - Wikipedia mówi, że to późniejszy kołodziej czy zajmowali się rzemiosłem ...
- pn 15 kwie 2013, 15:04
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Tłumaczenie z rosyjskiego
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 561
Tłumaczenie z rosyjskiego
Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu ślubu moich pradziadków.
Akt 6 GŁOWNO 1893
Franciszek Ksawery Płoszajski
i Marcjanna Pigułowska
http://naforum.zapodaj.net/bf7896c69079.jpg.html
Z góry bardzo dziękuję
Marek Papiernik
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu ślubu moich pradziadków.
Akt 6 GŁOWNO 1893
Franciszek Ksawery Płoszajski
i Marcjanna Pigułowska
http://naforum.zapodaj.net/bf7896c69079.jpg.html
Z góry bardzo dziękuję
Marek Papiernik