Znaleziono 28 wyników

autor: e_furmanczyk
ndz 28 lis 2021, 20:12
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
Odpowiedzi: 1341
Odsłony: 126595

Zawód i rodzice chrzestni Alexander Szaniawski

1. Współdziedzic dóbr Ochle
2. 04.06.1841 - dnia czwartego roku i miesiąca bieżącego
3. dziadkowie dziecięcia? Kazimierz i Franciszka Kruszewscy ?
Pozdrawiam
Ewa
autor: e_furmanczyk
pn 09 wrz 2019, 09:33
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Lubochnia, Skierniewice, Warszawa ...
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 670

Akt ślubu Antonina Rosińska i Józef Grabowski 54/1889 W-wa

Witam,
czy mogłabym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Antoniny Rosińskiej i Józefa Grabowskiego - 54/1889 Warszawa Przemienienia Pańskiego:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8e647e59ce1de50b
Zależy mi szczególnie o informacje dotyczące panny młodej. Wiem, że Jej rodzicami byli Jakub i Łucja z ...
autor: e_furmanczyk
pn 09 wrz 2019, 09:30
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Lubochnia, Skierniewice, Warszawa ...
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 670

Akt ślubu - A. Orzechowska Stanisław Rosiński 312/1882 - OK

Witam,
czy mogłabym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Antoniny Orzechowskiej i Stanisława Rosińskiego - 312/1882 Warszawa Wszystkich Świętych:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/7f8e654bd1248f10
Ślub miał miejsce w 1882 roku w Warszawie. Zależy mi szczególnie o informacje dotyczące panny młodej ...
autor: e_furmanczyk
czw 06 lip 2017, 22:48
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Lubochnia, Skierniewice, Warszawa ...
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 670

Akt ślubu 1875 Franciszek Seliga+Katarzyna Śledź - OK

Witam,
mam ogromną prośbę o przetłumaczenie z poniższego aktu danych dotyczących Pana Młodego. Odczytałam, że był wdowcem po Katarzynie zmarłej 18.10.1875 w Dolecku, dalej mam problem, a na tych danych najbardziej mi zależy.
Poniżej link do aktu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e58a537f16c3853e ...
autor: e_furmanczyk
czw 06 lip 2017, 18:22
Forum: Ja i Genealogia, wymiana doświadczeń
Temat: Młynarz postarzał się o 5 lat w ciągu 18dni ;)
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 2695

Myślę, że tak jak tu już zauważono często akty były pisywane po czasie i niejako z automatu. Kiedyś już gdzieś widziałam akt, gdzie świadkiem chrztu był wikary, albo ksiądz z sąsiedniej parafii i też okazał się nagle nie piśmienny...

A tak na marginesie, jedna z moich Praprababek rodziła się na ...
autor: e_furmanczyk
wt 27 gru 2016, 14:19
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.1
Odpowiedzi: 4097
Odsłony: 921427

Re: Premium na MyHeritage

Witam,
czy mogę prosić o próbę kontaktu z osobą z witryny Kucharska Web Site? W drzewie zarządznym przez tę osobę występuje nazwisko Krukowicz (m.in. Michał Krukowicz mój Pradziadek - wiem, że miał kilka żon). Przesyłam link dzięki któremu znalazłam Michała Krukowicza:
https://www.myheritage.pl ...
autor: e_furmanczyk
wt 25 paź 2016, 12:09
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.1
Odpowiedzi: 4097
Odsłony: 921427

Witam,
mam prośbę o skontaktowanie się z Panem Arturem Werensem: https://www.myheritage.pl/research?formId=master&formMode=&action=query&exactSearch=0&useTranslation=1&catId=1&qname=Name+fn.artur+ln.werens
w drzewie przez niego zarządzanym znajdują się osoby występujące również w moim drzewie ...
autor: e_furmanczyk
pt 21 paź 2016, 09:05
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.1
Odpowiedzi: 4097
Odsłony: 921427

Witam,
mam prośbę o skontaktowanie się z Panem Arturem Werensem: https://www.myheritage.pl/research?formId=master&formMode=&action=query&exactSearch=0&useTranslation=1&catId=1&qname=Name+fn.artur+ln.werens
w drzewie przez niego zarządzanym znajdują się osoby występujące również w moim drzewie ...
autor: e_furmanczyk
ndz 18 paź 2015, 20:46
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Lubochnia, Skierniewice, Warszawa ...
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 670

Witam,
dysponuję tylko tym co jest ogólnie dostępne. Wspomiany akt znalazłam na szukajwarchiwach
pozdrawiam
Ewa Furmańczyk
autor: e_furmanczyk
czw 15 sty 2015, 21:45
Forum: Posiadam listę, wykaz
Temat: Posiadam - Księga poległych na polu chwały 1943-1945
Odpowiedzi: 127
Odsłony: 32427

Witam,
czy we wspomnianej księdze znajduje się informacja o Stanisławie Furmańczyku bądź Edwardzie Krychu?
Z góry dziękuję za wszelką wiadomość.
Pozdrawiam
Ewa Furmańczyk
autor: e_furmanczyk
sob 27 gru 2014, 17:28
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Lubochnia, Skierniewice, Warszawa ...
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 670

Prośba o tłumaczenie akt urodzenia Lubochnia

Witam,
mogę prosić o przetłumaczenie wszystkich wiadomości o rodzicach, świadkach i chrzestnych z poniższego aktu?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pelny/b82852ce58480a51.html

Jest to akt urodzenia 161/1880 z Lubochni
dotyczy Juliana Kozarskiego urodzonego 23 listopada 1880 w Kierzu ze ...
autor: e_furmanczyk
śr 24 gru 2014, 13:34
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Jakie to nazwisko? - prośba o pomoc - j.polski
Odpowiedzi: 1335
Odsłony: 156173

Witam,
przedstawiam swoje propozyje dla nazwisk:
najpierw nazwisko Brygidy. Z aktu urodzenia jej córki wyczytuję "z Paciejów", z aktu ślubu córki "z Paciów". W pierszym akcie mogę stwierdzić, że nazwisko zaczyna się na "Pa", pewnie Paciesiówną/Paciejówną.
Salomea z Zdrachow
Jadwiga Slezak

Co do ...
autor: e_furmanczyk
czw 30 paź 2014, 19:43
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Lubochnia, Skierniewice, Warszawa ...
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 670

Prośba o tłumaczenie - akt ślubu Częstochowa 1903

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu moich Prapradziadków,a w zasadzie odpowiedzi na pytania dotyczące ich rodziców:
nr 290/1903 Częstochowa św. Zygmunt
Józef Kozarski i Julianna Głowacka
ślub 24(?).04.1903
pan młody urodzony najprawdopodobniej w Kierzu z parafii Lubochnia,
danych ...
autor: e_furmanczyk
czw 30 paź 2014, 13:04
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Częstochowa, Lubochnia, Skierniewice, Warszawa ...
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 670

Witam,
podpinam się pod wątek z prośba o tłumaczenie "mojego aktu". Jest to akt zgonu:
587/1911, Częstochowa parafia św Zygmunta
dotyczy
Joanny Głowackiej z domu Lewickiej
urodzonej najprawdopodobniej w Radoszycach
żony Antoniego Głowackiego
rodziców nie znam
zmarłej 25.05.1911 (?)
link:
http://www ...
autor: e_furmanczyk
ndz 13 lip 2014, 20:40
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Prośba o tłumaczenie - akt ślubu
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 256

Dziękuję serdecznie za przetłumaczenie.
Melchior Klećko (Kleczko) w chwili ślubu miał faktycznie nieukończone 22 lata (dotarłam do aktu chrztu). Na Dorotę niestety nie mogę trafić, przy aktach chrztu trójki swoich dzieci pisze się uparcie Skalska...
Pozdrawiam
Ewa Furmańczyk

Wyszukiwanie zaawansowane