Znaleziono 22 wyniki

autor: iwona084
śr 26 lut 2020, 09:53
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

Akt urodzenia Zygmunt Wilimitus (Wilemetus) parafia Żychlin,

Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Sigismunda (Zygmunta) Wilimitusa (Wilemetus) z metryki poniżej, akt 18

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 005&y=1558

Dziękuję, Iwona
autor: iwona084
śr 12 lut 2020, 09:29
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

Re: Akt urodzenia Stefanii Bancler parafia Żychlin

Iwono, zwracaj uwagę by nie zamieszczać dwa razy tego samego aktu, ten przetłumaczyłam Ci wczoraj.

chrzest - Łódź, par. św. Józefa, 11/ 24.VIII.1912
świadkowie -Wojciech Droś, lat 66 i Jan Koralewski, lat 36, robotnicy z Łodzi
ojciec - Wincenty Bancler, lat 26, robotnik zamieszkały w Łodzi
matka ...
autor: iwona084
pn 10 lut 2020, 10:40
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

Akt urodzenia Stefanii Bancler parafia Żychlin

Dzień dobry, uprzejmie proszę o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia mojej prababki Stefanii Bancler pod linkiem http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Akt 889.
Bardzo dziękuję.
Iwona
autor: iwona084
ndz 09 lut 2020, 12:12
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

tłumaczenie aktu urodzenia Stefania Bancler 1912

Dzien dobry, uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej prababki Stefanii Bancler. Urodzono w 1912 w Żychlinie, matka Leokadia Wilimitus, ojciec Witold Bancler.
Screen pod linkiem http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=2474d&sy=1912&kt=1&plik=0887-0890.jpg#zoom=1&x=1891&y=279 o ...
autor: iwona084
pt 04 paź 2013, 19:51
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

Witaj Elu, czy znalazłabys chwile na przetłumaczenie aktu ślubu http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =42-43.jpg 42?
Pozdrawiam
autor: iwona084
sob 31 sie 2013, 15:54
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

W akcie ślubu Karola, na drugiej stronie jest nazwisko Kryger, może jest tam coś o "mojej" Emilii?
A rosyjski, to będzie mój kolejny język :)
autor: iwona084
sob 31 sie 2013, 15:24
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

Elu, bardzo dziękuję. Dziwna sprawa, bo Leokadia urodziła się w 1887, matką była Emilia Kryger, więc Karol nie mógł być wdowcem, chyba, że Emilia nie była jego żoną. Strasznie to zagmatwane. Czy mogę jeszcze zapytac, jak wyszukujesz te dane? Czy przeglądasz metryki?
autor: iwona084
sob 31 sie 2013, 14:31
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu z rosyjskiego

I jeszcze prośba o tłumaczenia katu ślubu 56 http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =56-57.jpg
autor: iwona084
sob 31 sie 2013, 12:36
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

Witaj Elu,
czy w księdze z Kutna, były jakieś inne osoby o nazwisku Wilimitus? Nie wiem jak znalazłaś aktu urodzenia Leokadii, chyba nie przeglądałaś metryki po metryce? Nie znalazłam innego wyszukiwania i cały czas tkwię w martwym punkcie na Emilii Krygier.
Pozdrawiam,
autor: iwona084
wt 20 sie 2013, 15:09
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

RE: Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjsk

Elu, czy w akcie zgonu Stanisława Banclera jest podana przyczyna zgonu?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-123.jpg 118
autor: iwona084
pn 19 sie 2013, 21:00
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

Re: RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjskiego

Iwono,
matka - to Emilia z domu Kryger ,
chrzestna - to Emilia Kryger z domu Kisler , zapewne była żoną któregoś z Krygerów, członków rodziny Emili-matki.

Dlaczego Kryger kojarzy Ci się z żydowskim pochodzeniem?, równie dobrze może być np. niemieckie - zapisane tak: Krüger (na co mogłoby wskazywać ...
autor: iwona084
pn 19 sie 2013, 20:42
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

Akt zgonu Jana Banclera

Elu, czy w akcie zgonu jest data i miejsce urodzenia Jana Banclera? I czy słowo podkreślone jest ważne? Oznacza na przykład przyczynę zgonu? Z góry dziękuję
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 40-045.jpg
akt 42
autor: iwona084
pn 19 sie 2013, 16:55
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjskiego

Czy to możliwe, że chrzestna i matka to te same osoby? Kryger sugeruje chyba żydowskie pochodzenie mojej prababki.
autor: iwona084
pn 19 sie 2013, 10:11
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjskiego

Super, czy w takim razie w akcie urodzenia Leokadii jest wzmianka o ojcu? W akcie ślubu leokadii jest napisane , ze nazywał się Karol Wilimitus, ale w akcie urodzenia jest jakiś Witold W (nie mogę dalej przeczytać), no i ten Julian Wilimitus jako świadek, znaczy, że Wilimitusów było więcej. W ...
autor: iwona084
ndz 18 sie 2013, 22:41
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Kutno, Żychlin ...
Odpowiedzi: 37
Odsłony: 3385

RE: Próśba o tłumaczenie aktu ślubu, chyba z rosyjskiego

O rety, ale mi się poszczęściło, że na Ciebie Elu trafiłam :) Nie wiem jak dziękować. Sporo znalazłam o Wincentym i Wawrzyńcu, mam dokładne daty urodzeń i wiem, że dziadek Wincenty zmarł w Kutnie 1958 roku (jest w jego akcie urodzenia adnotacja kiedy zmarł) Skąd wiesz, że akt Leokadii jest w Kutnie ...

Wyszukiwanie zaawansowane