Znaleziono 20 wyników

autor: Elvus
pn 24 kwie 2023, 15:25
Forum: Indeksacja metryk - projekty PTG
Temat: Archiwa na Ukrainie - digitalizacja i indeksacja
Odpowiedzi: 545
Odsłony: 225131

Poszukuję ksiąg metrykalnych z Murafy na Podolu, ale prawosławnych , poczynając od urodzeń za 1895 rok. Z tego, co przeczytałem, Szanowny Marcin dysponuje i może udostępnić do indeksacji księgi z Murafy, ale, jak rozumiem, chodzi tylko o katolickie. Czy można liczyć na jakąś wskazówkę co do ...
autor: Elvus
pn 12 wrz 2022, 15:35
Forum: Poszukuję zasobów, informacji
Temat: Poszukiwania genealogiczne Suwalszczyzna
Odpowiedzi: 164
Odsłony: 24529

Ech, Kaletnik, smutna sprawa... Ta dotykająca mnie osobiście wyrwa między 1877 a 1887, zdaje się, że te księgi spłonęły w pożarze kościoła podczas I wojny światowej.
autor: Elvus
śr 07 wrz 2022, 12:00
Forum: Genealogia kresowa
Temat: EAIS jak szukam
Odpowiedzi: 39
Odsłony: 20752

Czy ktoś coś wie w temacie aktualizacji skanów? Czy sukcesywnie dodawane są nowe? I jak to jest z ograniczeniami czasowymi?
Na stronie jest oś czasu, gdzie znajduje się wyraźna adnotacja, że począwszy od 1922 r. występują ograniczenia w dostępie do akt - czyli, jak rozumiem, podobna zasada co u nas ...
autor: Elvus
czw 25 mar 2021, 13:32
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu nr 21 Dębieńsko Kotzur ok
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 96

Re: Akt ślubu nr 21 Dębieńsko Kotzur

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu.


Nazwiska: Macha, Kotzur Fritsch, Wyschkowski

https://zapodaj.net/876a9974f26b0.jpg.html

Czerwionka, dnia dziewiętnastego listopada tysiąc dziewięćset jedenastego roku.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w ...
autor: Elvus
wt 16 mar 2021, 08:46
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o pomoc w odczytaniu miejsca zgonu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 208

Re: Prośba o pomoc w odczytaniu miejsca zgonu

Witam bardzo proszę o pomoc w odczytaniu tej karty zgonu. Najbardziej interesuje mnie miejsce śmierci, powód zgonu oraz miejsce pochówku.
Dziękuję serdecznie za każdą wskazówkę.

https://naforum.zapodaj.net/thumbs/c72de523d6f8.jpg

Póki co, to na pewno jako "Rodzaj śmierci" jest gefallen , a ...
autor: Elvus
pn 15 mar 2021, 18:20
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Napis na tablicy przy kościele ewangelicko-augburskim w Kluc
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 388

Re: Napis na tablicy przy kościele ewangelicko-augburskim w


Lugenblohn??? spogladanie ??? z rak Twego stworcy

Jest na wieki twoja przyjemnoscia/radoscia

Stawiam tezę, że to nie Lugenblohn , a Tugendlohn [/i] - słowo to napisane gotycką czcionką niewprawne oko może łatwo odczytać w pierwszy sposób.

Diese Krone reichet beim Vollenden
Dir des Lebens ...
autor: Elvus
pn 15 mar 2021, 09:35
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: USC Garzyn, Jutrosin, Kosten, Posen, Schrimm, Storchnest ...
Odpowiedzi: 518
Odsłony: 11775

akt zg. 1945 r. USC Bergkamen.OK

Landratura (Starostwo) Unna
Urząd Pelkum


Kategoria
Grupa B

Narodowość:
Polak


Świadectwo zgonu

(Urząd Stanu Cywilnego Bergkamen , Nr 99/45 )

Polski robotnik cywilny Franz Brodziak
katolik
zamieszkały w Bergkamen, obóz Tannenberg,
24 lutego 1945 roku o godz 17 m. 00
poległ w Bergkamen, obóz ...
autor: Elvus
pn 15 mar 2021, 09:21
Forum: Tłumaczenia - ukraiński
Temat: Krótki fragment, nie jestem pewna języka
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 3042

Krótki fragment, nie jestem pewna języka

Zgadza się, to jest ukraiński.
autor: Elvus
pt 05 mar 2021, 15:11
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: proszę o tłumaczenie z języka niemieckiego
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 174

proszę o tłumaczenie z języka niemieckiego

Można jeszcze tutaj dodać, że Pudewitz to Pobiedziska.
autor: Elvus
sob 23 sty 2021, 16:36
Forum: Zasoby internetowe
Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.3
Odpowiedzi: 2279
Odsłony: 349404

Dzień dobry,

jeśli to możliwe, prosiłbym przy sposobności o odczytanie wszystkich imion dzieci Józefa Kruczyńskiego z drzewa prowadzonego przez Kazimierza Kisteczka:

https://i.ibb.co/rfT7fDf/jozf.jpg

Z góry serdeczne podziękowania!
autor: Elvus
pn 18 sty 2021, 01:00
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Tekst na marginesie aktu urodzenia
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 127

Re: Tekst na marginesie aktu urodzenia

Proszę o przetłumaczenie tekstu znajdującego się na marginesie aktu urodzenia Adolfa Buss (akt 10)

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1631d&sy=1900&kt=1&plik=07-10.jpg#zoom=2.5&x=1075&y=1422

Z góry dziękuję
Kinga

Auf Anordnung des Amtsgerichts in Litzmannstadt wird berichtigend ...
autor: Elvus
ndz 10 sty 2021, 22:57
Forum: Cmentarze
Temat: Cmentarz Rakowicki w Krakowie - potrzebuję pomocy
Odpowiedzi: 270
Odsłony: 87047


Przesyłam poniżej zdjęcia z Cmentarza Rakowickiego.

1) Kwatera: XIa, narożnik płd.-zach., gr. rodz.
https://zapodaj.net/c25cff24f4573.jpg.html
https://zapodaj.net/963584b466c58.jpg.html
https://zapodaj.net/6e61de5c85566.jpg.html
https://zapodaj.net/704b635a2d3ad.jpg.html

2) Kwatera: IIA Rząd ...
autor: Elvus
wt 05 sty 2021, 02:33
Forum: Cmentarze
Temat: Cmentarz Rakowicki w Krakowie - potrzebuję pomocy
Odpowiedzi: 270
Odsłony: 87047



Dzień dobry,

Mogę odwiedzić Cmentarz Rakowicki w przyszły weekend i zrobić zdjęcia.

Swojego czasu kontaktowałem się z Zarządem Cmentarzy Komunalnych w Krakowie i dostałem potwierdzenie, że wyszukiwarka Cmentarza Rakowickiego nie jest idealna i nie posiada jeszcze pełnej bazy danych. Są one ...
autor: Elvus
wt 05 sty 2021, 02:18
Forum: Tłumaczenia - rosyjski
Temat: par. Chełmo, Maluszyn, Warszawa ...
Odpowiedzi: 32
Odsłony: 2511

Ja tam widzę:

Позволеніе ​словесное​ присутствующихъ Акту бракосочетанія матери жениха и дѣдушки невѣсты наступило.

Pozwolenie słowne obecnych przy akcie zawarcia małżeństwa matki oblubieńca i dziadka oblubienicy nastąpiło.
autor: Elvus
wt 05 sty 2021, 01:52
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Akt ślubu - kim byli młodzi i co jest napisane o rodzicach?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 129

Re: Akt ślubu - kim byli młodzi i co jest napisane o rodzica


W środkowych kolumnach jedyne co mogę rozczytać to: des Land (potem nie wiem co to za słowa) in Pr. Friedland (Preussisch Friedland, czyli Debrzno

Mam nadzieję, że ktoś jeszcze pomoże.
Pozdrawiam,
Tymon
Jak na moje to napisano tam des Land- u. St[adt]gerichts , tzn. Sądu Ziemskiego i ...

Wyszukiwanie zaawansowane