Znaleziono 16 wyników
- śr 12 lis 2025, 21:51
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt urodzenia - Przygoda Jan, 1829 nr 123
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 41
Re: Akt urodzenia - Przygoda Jan, 1829 nr 123
Przepraszam... To już drugi raz tak mam. Spojrzałem na datę że 19w. i założyłem że po rosyjsku.
- śr 12 lis 2025, 18:25
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt urodzenia - Przygoda Jan, 1829 nr 123
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 41
- sob 25 paź 2025, 16:36
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt zgonu, Przygoda - Wyszków, 1915
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 267
Akt zgonu, Przygoda - Wyszków, 1915
Haha, przepraszam
. Roztargnienie
dzięki nawet i za taką wskazówkę 
- sob 25 paź 2025, 07:46
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt zgonu, Przygoda - Wyszków, 1915
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 267
Akt zgonu, Przygoda - Wyszków, 1915
Z, 341, Wyszków, 1915
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.69
Dziękuję serdecznie, z góry
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.69
Dziękuję serdecznie, z góry
- sob 23 sie 2025, 05:15
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt małżeństwa 1987
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 449
Akt małżeństwa 1987
Tak, dziękuję. Z tytułem tematu pomylka.
- pt 22 sie 2025, 07:04
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Akt małżeństwa 1987
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 449
Akt małżeństwa 1987
Drodzy z bazy mam link do fotokopii księgi małżeństw.
Strona 158 akt 21.
https://www.epaveldas.lt/preview?id=1667%2F1%2F20
moderacja (elgra)
zanim napiszesz prośbę o tłumaczenie poczytaj i stosuj
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 648#759648
Strona 158 akt 21.
https://www.epaveldas.lt/preview?id=1667%2F1%2F20
moderacja (elgra)
zanim napiszesz prośbę o tłumaczenie poczytaj i stosuj
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 648#759648
- śr 21 maja 2014, 21:59
- Forum: Poszukuję zasobów, informacji
- Temat: Kolejarze -gdzie szukać wykazu pracowników
- Odpowiedzi: 241
- Odsłony: 94717
- wt 20 maja 2014, 20:59
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: prośba o przetłumaczenia aktów
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 227
prośba o przetłumaczenia aktów
Zdaję sobie sprawę, że oczy mogą się męczyć, ale niestety "nie mogłem" zrobić zdjęcia z innej perspektywy
.
Dziękuję za poświęcony czas. Oczekuję zatem na tłumaczenie drugiego dokumentu
pozdrawiam
Dziękuję za poświęcony czas. Oczekuję zatem na tłumaczenie drugiego dokumentu
pozdrawiam
- wt 20 maja 2014, 15:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: prośba o przetłumaczenia aktów
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 227
prośba o przetłumaczenia aktów
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie :
1) akt urodzenia nr 101
[IMG=http://www.pl.image-share.com/upload/296/134m.jpg]
tutaj chodzi mi głównie o WIEK i DANE rodziców (prawdopodobnie Jan i Petronela) oraz o MIEJSCWOŚCI
2) akt małżeństwa nr 17
[IMG=http://www.pl.image-share.com/upload/296 ...
1) akt urodzenia nr 101
[IMG=http://www.pl.image-share.com/upload/296/134m.jpg]
tutaj chodzi mi głównie o WIEK i DANE rodziców (prawdopodobnie Jan i Petronela) oraz o MIEJSCWOŚCI
2) akt małżeństwa nr 17
[IMG=http://www.pl.image-share.com/upload/296 ...
- wt 26 lis 2013, 17:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: prośba o tłumaczenie akt
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 491
do poprzedniego aktu dołączam prośbę przetłumaczenia aktu urodzenia Helena Grudzińska, rodzice Franciszek i Franciszka z Kurków.
akt 71
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d3488.html
dziękuję,
Piotr
akt 71
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... d3488.html
dziękuję,
Piotr
- ndz 24 lis 2013, 21:06
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: prośba o tłumaczenie akt
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 491
- pt 22 lis 2013, 00:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: prośba o tłumaczenie akt
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 491
prośba o tłumaczenie akt
Witam. W tym temacie będę wrzucał akta, które bardzo bym prosił przetłumaczyć. Zależy mi na jak największej liczbie informacji z poszczególnego dokumentu: nazwiska, miejscowości, daty, praca itp.
DZIĘKUJĘ SERDECZNIE ZA WSZELKĄ POMOC. Tworzę drzewo genealogiczne swojej rodziny i bez Waszej pomocy ...
DZIĘKUJĘ SERDECZNIE ZA WSZELKĄ POMOC. Tworzę drzewo genealogiczne swojej rodziny i bez Waszej pomocy ...
- śr 20 lis 2013, 14:20
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 305
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
serdecznie dziękuje za poświęcony czas !!!
otworzyło mi to drzwi na dalsze poszukiwania genealogiczne
)))
jeszcze raz wielkie dzięki
może się zdarzyć, że będę potrzebował za jakiś czas znowu pomocy, także proszę o wyrozumiałość
otworzyło mi to drzwi na dalsze poszukiwania genealogiczne
jeszcze raz wielkie dzięki
może się zdarzyć, że będę potrzebował za jakiś czas znowu pomocy, także proszę o wyrozumiałość
- śr 20 lis 2013, 01:25
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 305
prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Ktokolwiek !! Proszę
chodzi mi o same dane typu : liczby, imiona, lata, miejscowości, nazwiska
- pn 18 lis 2013, 23:49
- Forum: Nazwiska
- Temat: Nazwisko: Pachulska/-i
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 796
Nazwisko: Pachulska/-i
Witam. Maryanna Zych z Pachulskich , to moja praprababcia, wyszła za Wojciecha Zycha, ślub w 1888 roku.
Coś się łączy ?
pozdrawiam
Piotr
Coś się łączy ?
pozdrawiam
Piotr