Dziękuję za pomoc. Jednocześnie prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu tego, co jest napisane na marginesie w poniższym akcie zgonu oraz o odczytanie miejscowości urodzenia Józefa oraz statusów obu osób.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/loris/5400a441a493cf0005411dc5461e790560d2b54577cd/0,0,35840 ...
Znaleziono 12 wyników
- wt 14 cze 2016, 14:01
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
- sob 11 cze 2016, 10:49
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
Witam,
ponownie zgłaszam się z prośbą o tłumaczenie http://images77.fotosik.pl/670/092b43d439c874bb.jpg
Dodatkowo mam pytanie. Do tej pory nie miałem okazji spotkać się z takim rodzajem aktu. Czym jest podyktowane sporządzenie go na marginesie, a nie w rubrykach?
ponownie zgłaszam się z prośbą o tłumaczenie http://images77.fotosik.pl/670/092b43d439c874bb.jpg
Dodatkowo mam pytanie. Do tej pory nie miałem okazji spotkać się z takim rodzajem aktu. Czym jest podyktowane sporządzenie go na marginesie, a nie w rubrykach?
- pt 29 kwie 2016, 07:06
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
- czw 28 kwie 2016, 17:00
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
- śr 27 kwie 2016, 10:02
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
Dziękuję za pomoc.
Co to wsi Venezia? to chodzi o Wenecję (obecnie część Nowego Grodziczna, woj. warmińsko-mazurskie).
Morzno - jedyne co mi do głowy przychodzi to Mroczno, które znajduje się niedaleko.
Co do pochodzenia panny młodej to wydaje mi się, że jest tam napisane Lorken + coś co nie mogę ...
Co to wsi Venezia? to chodzi o Wenecję (obecnie część Nowego Grodziczna, woj. warmińsko-mazurskie).
Morzno - jedyne co mi do głowy przychodzi to Mroczno, które znajduje się niedaleko.
Co do pochodzenia panny młodej to wydaje mi się, że jest tam napisane Lorken + coś co nie mogę ...
- wt 26 kwie 2016, 11:32
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
- wt 21 lip 2015, 21:24
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
Prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu wyrazu przed Antonem Ruczynskim.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e1c32.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... e1c32.html
- sob 05 lip 2014, 12:43
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
- pt 04 lip 2014, 17:11
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
Mały problem
Serdecznie dziękuję za odpowiedź. Bez forum byłbym chyba bezradny, choć staram się uczyć :)
Mam prośbę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu (prawa strona):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/401a2c8f915c4f1a.html
oraz o podanie mi wyrazu który znajduje się przed Johannem
http://www.fotosik ...
Mam prośbę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu (prawa strona):
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/401a2c8f915c4f1a.html
oraz o podanie mi wyrazu który znajduje się przed Johannem
http://www.fotosik ...
- czw 03 lip 2014, 20:50
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
Mały problem
Przepraszam za kolejne pytanie, ale proszę o weryfikację:
Albrecht zgłasza zgon Casimira, żona Franziska, syn Martina Grabowskiego i Cathariny zd. Raszkowska?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a33395d58b4caedf.html
i jeszcze prosiłbym o przetłumaczenie tekstu po lewej
http://www.fotosik.pl ...
Albrecht zgłasza zgon Casimira, żona Franziska, syn Martina Grabowskiego i Cathariny zd. Raszkowska?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a33395d58b4caedf.html
i jeszcze prosiłbym o przetłumaczenie tekstu po lewej
http://www.fotosik.pl ...
- śr 02 lip 2014, 20:09
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
Mały problem
Dzięki za odpowiedzieć, mam jeszcze problem z dwoma rzeczami:
1) (prawa strona) O ile dobrze rozumiem, to Magdalena jest Grundbesitzerfrau (?; proszę o potwierdzenie) i prosiłbym jeszcze o rozszyfrowanie całości tekstu, który jest przed Johannem.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bc3e0cee8e32d8b2 ...
1) (prawa strona) O ile dobrze rozumiem, to Magdalena jest Grundbesitzerfrau (?; proszę o potwierdzenie) i prosiłbym jeszcze o rozszyfrowanie całości tekstu, który jest przed Johannem.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bc3e0cee8e32d8b2 ...
- śr 02 lip 2014, 19:02
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Mały problem
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 2352
Mały problem
Witam,
czy można prosić o przetłumaczenie dwóch wyrazów, chodzi mi o to co jest napisane przed Adalbertem Grabowski oraz Frazem Strehlem.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/457 ... 52216.html
czy można prosić o przetłumaczenie dwóch wyrazów, chodzi mi o to co jest napisane przed Adalbertem Grabowski oraz Frazem Strehlem.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/457 ... 52216.html