Znaleziono 16 wyników

autor: kgorecki
pn 24 lut 2014, 21:09
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Posthumi - co to oznacza?
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 217

Posthumi - co to oznacza?

W Księdze smarłych (23.03.1848r.) jest: "Sebastianus fil. leg Silvestri Gorecki posthumi inqui. (lub iqu.)" (?) - czy chodzi o postumus (pogrobowiec), zaś iqui. -inquilini (?) (kątnik- bez domu - mieszkający u innego?). Proszę o pomoc - Krzysztof
http://zapodaj.net/d7475d6055cdf.jpg.html
autor: kgorecki
pn 24 lut 2014, 21:02
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Księga zgonów 1848
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 214

Księga zgonów 1848

W Liber Mortuorum (20.02.1848 r) jest zapis, który nie jest dla mnie jasny - proszę o pomoc: "Silvester Gorecki moritus derelictio (lub derelictis) Apolonia sutor. inquili." Jak to tłumaczyć?
http://zapodaj.net/be478621a75c1.jpg.html .
autor: kgorecki
śr 12 lut 2014, 18:00
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Jaki to zawód?
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 228

Jaki to zawód?

T:"JAKIE TO ZAWODY?" *

Rubryka druga - Franciszek Gorecki z 1828 r. (Liber Natorum) przy ojcu Silvestro Gorecki jes dopisek "Hortulanus" (czy to zagrodnik?), przy matce Apolonnii - "inquilini filia" (z rodziny kątników, komorników?), zaś w rubryce Conditio (ostatniej) - zawód jest: "Cmetko ...
autor: kgorecki
czw 06 lut 2014, 20:59
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ur. (1828) Akty zgonu (1848)
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 208

Akt ur. (1828) Akty zgonu (1848)

T:"AKT UR. (1828)AKTY ZGONU (1848)" *

W Rubryce urodzin syna Franciszka z 1828 r. (Liber Natorum) przy ojcu Silvestro jes dopisek "Hortulanus" (czy to zagrodnik?), przy matce Apolonnii - "inquilini filia" (z rodziny kątników, komorników?), zaś w rubryce Conditio - zawód jest: "Cmetko" poniżej ...
autor: kgorecki
czw 06 lut 2014, 20:28
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu z 1822 r.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 244

AKT ŚLUBU z 1822 r.

Serdecznie dziękuję za precyzyjną odpowiedź i rzeczową radę. Pozdrawiam.
Krzysztof
autor: kgorecki
czw 06 lut 2014, 09:43
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Akt ślubu z 1822 r.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 244

Akt ślubu z 1822 r.

T:"AKT ŚLUBU z 1822 r." *

Wpis pochodzi z 25.10.1822 r Liber Proklomatio Bannorum (księga zapowiedzi). Mój przodek Sylwester zaślubia Apolonię.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu z j. łacińskiego.
Co oznacza litera D: przed imieniem i nazwiskiem pana młodego (Sylwestra)? - taka sama jest przy ...
autor: kgorecki
wt 04 lut 2014, 21:43
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: AKT ŚLUBU z 1822 r. z Łaciny
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 467

AKT ŚLUBU z 1822 r. z Łaciny

Wpis pochodzi z 25.10.1822 r Liber Proklomatio Bannorum (księga zapowiedzi). Mój przodek Sylwester zaślubia Apolonię.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu z j. łacińskiego.
Co oznacza litera D: przed imieniem i nazwiskiem pana młodego (Sylwestra)? - taka sama jest przy Apolonii i świadkach. W ostatniej ...
autor: kgorecki
czw 30 sty 2014, 20:16
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Księgi kościelne - prośba o pomoc w odczytaniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 723

Re: Księgi kościelne - prośba o pomoc w odczytaniu

Krystyno jestem wielce zobowiązany, także za trafne uwagi jak samemu sobie pomóc. Serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
autor: kgorecki
śr 29 sty 2014, 20:38
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Księgi kościelne - prośba o pomoc w odczytaniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 723

Dziękuję za wyjaśnienie częsci wątpliwości. Pozdrawiam.
autor: kgorecki
śr 29 sty 2014, 15:23
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: Księgi kościelne - prośba o pomoc w odczytaniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 723

Księgi kościelne - prośba o pomoc w odczytaniu

WITAM !
Jestem pierwszy raz na forum, choć zajmuję się swoją rodziną od prawie dekady. Mam wiele wątpliwości i pytań. Wiem, że genealodzy są bardzo dokładni, a mi zależy na precyzyjnym zebraniu informacji. Stąd moja prośba. Zacznę od spraw ogólnych i w trakcie poproszę o pomoc, dotyczącą wyjaśnienia ...
autor: kgorecki
wt 28 sty 2014, 17:01
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Prosba od oczetaniu
Odpowiedzi: 30
Odsłony: 3526

Nowy temat: KSĘGI KOŚCIELNE - PROŚBA O POMOC W ODCZYTANIU
autor: kgorecki
wt 28 sty 2014, 16:58
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: jakbyście to odczytali
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 1269

Re: jakbyście to odczytali

Nowy temat: KSĘGI KOŚCIELNE - PROŚBA O POMOC W ODCZYTANIU
autor: kgorecki
pn 27 sty 2014, 20:52
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Prosba od oczetaniu
Odpowiedzi: 30
Odsłony: 3526

mmoonniiaa pisze:Witaj Michel,
a szukałeś w parafii Wiewiec? W akcie małżeństwa jest napisane, że Zamoście należy do parafii Wiewiec.

Pozdrawiam,
Monika
autor: kgorecki
pn 27 sty 2014, 20:46
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: jakbyście to odczytali
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 1269

jakbyście to odczytali

WITAM !
Jestem pierwszy raz na forum, choć zajmuję się swoją rodziną od prawie dekady. Mam wiele wątpliwości i pytań. Wiem, że genealodzy są bardzo dokładni, a mi zależy na precyzyjnym zebraniu informacji. Stąd moja prośba. Zacznę od spraw ogólnych i w trakcie poproszę o pomoc, dotyczącą wyjaśnienia ...
autor: kgorecki
pn 27 sty 2014, 20:44
Forum: Potrzebuję pomocy
Temat: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.1
Odpowiedzi: 2620
Odsłony: 206962

Nowy temat: KSĘGI KOŚCIELNE - PROŚBA O POMOC W ODCZYTANIU

Wyszukiwanie zaawansowane