Bardzo serdecznie dziękuje !!!
Nie spodziewałem się aż takiego przetłumaczenia słowo w słowo.
Dziękuje.
Znaleziono 130 wyników
- śr 18 lis 2015, 10:56
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie a.ślubu-K.Ozga-J.Stańczyk
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 119
- śr 18 lis 2015, 09:40
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie a.ślubu-K.Ozga-J.Stańczyk
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 119
Prosze o przetłumaczenie a.ślubu-K.Ozga-J.Stańczyk
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu, akt nr 12.
Bardzo zależy mi na szczegółach jak daty, świadkowie, zawody, imie i nazwisko księdza itd.
http://zapodaj.net/91ac6b9597cfd.jpg.html
Z góry bardzo dziękuje.
Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu, akt nr 12.
Bardzo zależy mi na szczegółach jak daty, świadkowie, zawody, imie i nazwisko księdza itd.
http://zapodaj.net/91ac6b9597cfd.jpg.html
Z góry bardzo dziękuje.
- pn 16 lis 2015, 13:39
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia- AntoninaSiewierska
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 106
Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia- AntoninaSiewierska
Witam.
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Antonina Siewierska.
Szczególnie zależy mi na datach, zawodach, i imieniu i nazwisku ksiedza jeżeli to oczywiście możliwe.
Nie mogę odczytać imienia i nazwiska matki ( czy to ten dopisek z boku ? )
Parafia Kodrąb
Akt nr 30
http ...
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Antonina Siewierska.
Szczególnie zależy mi na datach, zawodach, i imieniu i nazwisku ksiedza jeżeli to oczywiście możliwe.
Nie mogę odczytać imienia i nazwiska matki ( czy to ten dopisek z boku ? )
Parafia Kodrąb
Akt nr 30
http ...
- pn 16 lis 2015, 10:56
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Kazimierz Stańczyk
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 154
Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Kazimierz Stańczyk
Rok urodzenia chyba 1897 ?
Bardzo dziekuje za tłumaczenie.
Bardzo dziekuje za tłumaczenie.
- pn 16 lis 2015, 10:34
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Jan Ozga
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 140
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Jan Ozga
Bardzo serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam.
Pozdrawiam.
- pn 16 lis 2015, 08:53
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Jan Ozga
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 140
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu - Jan Ozga
Witam.
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu zgonu - Jan Ozga
Parafia Kodrąb - Józefów
Akt nr 7
http://naforum.zapodaj.net/b10b1c6227a3.jpg.html
Bardzo z góry dziękuję.
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu zgonu - Jan Ozga
Parafia Kodrąb - Józefów
Akt nr 7
http://naforum.zapodaj.net/b10b1c6227a3.jpg.html
Bardzo z góry dziękuję.
- pn 16 lis 2015, 07:53
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Kazimierz Stańczyk
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 154
Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Kazimierz Stańczyk
Witam.
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Kazimierz Stańczyk.
Szczególnie zależy mi na datach, zawodach, i imieniu i nazwisku ksiedza jeżeli to oczywiście możliwe.
Parafia Kodrąb - Józefów
Akt nr 24
http://zapodaj.net/5ec0fc4fe1240.jpg.html
Bardzo z góry dziękuję.
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Kazimierz Stańczyk.
Szczególnie zależy mi na datach, zawodach, i imieniu i nazwisku ksiedza jeżeli to oczywiście możliwe.
Parafia Kodrąb - Józefów
Akt nr 24
http://zapodaj.net/5ec0fc4fe1240.jpg.html
Bardzo z góry dziękuję.
- pn 16 lis 2015, 07:47
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Jan Ozga
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 137
Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Jan Ozga
Bardzo serdecznie dziękuje.
Pozdrawiam.
Pozdrawiam.
- czw 12 lis 2015, 11:30
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Jan Ozga
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 137
Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Jan Ozga
Witam.
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Jan Ozga
Szczególnie zależy mi na datach, zawodach, i imieniu i nazwisku ksiedza jeżeli to oczywiście możliwe.
Parafia Kodrąb - Józefów
Akt nr 50
http://zapodaj.net/ab87b2a409726.jpg.html
Bardzo z góry dziękuję.
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia - Jan Ozga
Szczególnie zależy mi na datach, zawodach, i imieniu i nazwisku ksiedza jeżeli to oczywiście możliwe.
Parafia Kodrąb - Józefów
Akt nr 50
http://zapodaj.net/ab87b2a409726.jpg.html
Bardzo z góry dziękuję.
- wt 05 maja 2015, 10:27
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie aktu - Józefa Półrola
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 152
Prosze o przetłumaczenie aktu - Józefa Półrola
Dziekuje za przetłumaczenie.
A moze to jest nazwisko Misiorek ? takie nazwisko tam wystepuje.
A moze to jest nazwisko Misiorek ? takie nazwisko tam wystepuje.
- wt 05 maja 2015, 09:59
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: Prosze o przetłumaczenie aktu - Józefa Półrola
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 152
Prosze o przetłumaczenie aktu - Józefa Półrola
Witam.
Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia Józefy Półroli ?
Parafia Radomsko
Akt nr 83
http://zapodaj.net/a42dcd53c1dc2.jpg.html
Z góry dziękuję.
Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu urodzenia Józefy Półroli ?
Parafia Radomsko
Akt nr 83
http://zapodaj.net/a42dcd53c1dc2.jpg.html
Z góry dziękuję.
- czw 29 sty 2015, 08:13
- Forum: Poszukuję zasobów, informacji
- Temat: Szczełkanowo/Pawliszczew Bor/Juchnów
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 145
Szczełkanowo/Pawliszczew Bor/Juchnów
Witam.
Poszukuję dokładniejszych informacji na temat obozu NKWD w którym przebywał brat mojego pradziadka Lucjan Ozga ( kapral w KOP bat. Sejny, dowódca strażnicy i kompanii).
15.07.1940 Lucjan Ozga został przeniesiony z Wiłkomierza ( Ukmerge ) na Litwie do obozu NKWD w Juchnowie, jednakże z ...
Poszukuję dokładniejszych informacji na temat obozu NKWD w którym przebywał brat mojego pradziadka Lucjan Ozga ( kapral w KOP bat. Sejny, dowódca strażnicy i kompanii).
15.07.1940 Lucjan Ozga został przeniesiony z Wiłkomierza ( Ukmerge ) na Litwie do obozu NKWD w Juchnowie, jednakże z ...
- śr 24 wrz 2014, 15:47
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prosze o odczytanie aktu zgonu księdza ?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 211
Prosze o odczytanie aktu zgonu księdza ?
Bartku dziękuje za wyjasnienie, mam jeszcze pytanko, w jakim kontekscie pojawia sie tam wies Zalesiczki ?
- śr 24 wrz 2014, 10:51
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Prosze o odczytanie aktu zgonu księdza ?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 211
Prosze o odczytanie aktu zgonu księdza ?
Witam, prosze o odczytanie poniższego aktu, czy jest to akt zgonu księdza Kolumny Walewskiego ?, akt bez numeru na samym dole
http://zapodaj.net/814d89add544d.jpg.html
z góry dziekuje
http://zapodaj.net/814d89add544d.jpg.html
z góry dziekuje
- śr 24 wrz 2014, 08:58
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Co oznaczają słowa/skróty lub litery przed miesiącem
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 204
Co oznaczają słowa/skróty lub litery przed miesiącem
Dziekuje za wyjasnienie.
Pozdrawiam.
Pozdrawiam.