[quote="beatabistram"]Witaj Przemek
jest tak:
8.10. 1843 Johanne ( Joanna)
Zostala ze wsi Pawonkau wolnemu rolnikowi
Thadeus Lesch, ......................................
- Beato: Hut ab!
- Kilka razy patrząc na tekst oryginału udało mi się tylko ze 30% odczytać, a Ty szafnęłaś całość, - nie ...
Znaleziono 4 wyniki
- śr 21 maja 2014, 16:02
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia. 1843r.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 326
- wt 20 maja 2014, 09:50
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: tłumaczenie aktu małżeństwa
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 950
- pn 19 maja 2014, 08:18
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: tłumaczenie aktu małżeństwa
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 950
- ndz 18 maja 2014, 18:31
- Forum: Tłumaczenia - niemiecki
- Temat: tłumaczenie aktu małżeństwa
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 950