Znaleziono 4 wyniki

autor: Moschwal
śr 21 maja 2014, 16:02
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia. 1843r.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 326

Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia. 1843r.

[quote="beatabistram"]Witaj Przemek
jest tak:
8.10. 1843 Johanne ( Joanna)
Zostala ze wsi Pawonkau wolnemu rolnikowi
Thadeus Lesch, ......................................

- Beato: Hut ab!

- Kilka razy patrząc na tekst oryginału udało mi się tylko ze 30% odczytać, a Ty szafnęłaś całość, - nie ...
autor: Moschwal
wt 20 maja 2014, 09:50
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 950

malutkie poprawki ;)

1. Dziękuję za poprawki.

2. Czy możesz mi poradzić jak się tu zamieszcza linki do swoich skanów, bo mam pewien problem przy swojej robocie.
Z góry dziękuję za poradę!!
Pozdr.
Moschwal.
autor: Moschwal
pn 19 maja 2014, 08:18
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 950

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/62f32dd815a077ba.html

Str. b

Świadkowie:

3. [der Kaeth.........] Stanislaus Fifelski, 24 lata, zamieszkały w Grabowka(ce)

4. [der Kaeth.........] Ludwig Wilczewski, 25 lat, zamieszkały w Constantowo

W obecności świadków USC-Urzędnik skierował dokażdego z ...
autor: Moschwal
ndz 18 maja 2014, 18:31
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: tłumaczenie aktu małżeństwa
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 950

Witam, potrzebuję pomocy przy tłumaczeniu dwóch aktów małżeństwa. Z góry dziękuje za okazaną pomoc. pzdr
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f2e2ae57cbbece37.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/62f32dd815a077ba.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/555f77e4be927e68.html
http://www.fotosik ...

Wyszukiwanie zaawansowane