Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia, jeżeli to Stanisław Szewczyk syn Jana i Katarzyny z Gralów.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1680d&sy=1869&kt=1&plik=047-050.jpg#zoom=1.5&x=1860&y=57
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1680d&sy=1869&kt=1&plik=SkU ...
Znaleziono 120 wyników
- śr 18 lis 2020, 11:03
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borzewisko, Mierzyce, Ruda, Strońsko ...
- Odpowiedzi: 64
- Odsłony: 2101
- pt 30 paź 2020, 19:36
- Forum: Zasoby internetowe
- Temat: Prośba o .. MyHeritage ... cz.3
- Odpowiedzi: 2279
- Odsłony: 349568
Bronisława Komonski (z d. Żujewska)
Witajcie,
Bardzo proszę, jeżeli to możliwe, o informacje dotyczące :
Leon Leo Winkel
Narodziny: Dzień Miesiąc 1875 - Miejsce
Śmierć: Dzień Miesiąc 1926 - Miejsce
Rodzice: Imiona obojga rodziców
Małżonkowie: Magdelena Maggie Winkel i nazwisko kolejnego Żona
Dzieci: Frank L Winkel i nazwiska 10 ...
Bardzo proszę, jeżeli to możliwe, o informacje dotyczące :
Leon Leo Winkel
Narodziny: Dzień Miesiąc 1875 - Miejsce
Śmierć: Dzień Miesiąc 1926 - Miejsce
Rodzice: Imiona obojga rodziców
Małżonkowie: Magdelena Maggie Winkel i nazwisko kolejnego Żona
Dzieci: Frank L Winkel i nazwiska 10 ...
- pn 26 lis 2018, 14:17
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Retusz, możliwość podratowania starych zdjęć, cz.1
- Odpowiedzi: 2401
- Odsłony: 343100
- ndz 25 lis 2018, 23:59
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Retusz, możliwość podratowania starych zdjęć, cz.1
- Odpowiedzi: 2401
- Odsłony: 343100
- sob 24 lis 2018, 16:19
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Retusz, możliwość podratowania starych zdjęć, cz.1
- Odpowiedzi: 2401
- Odsłony: 343100
- pn 08 paź 2018, 23:19
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borzewisko, Mierzyce, Ruda, Strońsko ...
- Odpowiedzi: 64
- Odsłony: 2101
ok -Akt ślubu - Antoni Królikowski Franciszka Walkowska 1885
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 9, Antoniego Królikowskiego z Franciszką Walkowską
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1392&y=121
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Wiktor
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 9, Antoniego Królikowskiego z Franciszką Walkowską
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1392&y=121
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Wiktor
- pn 08 paź 2018, 23:03
- Forum: Tłumaczenia - rosyjski
- Temat: par. Borzewisko, Mierzyce, Ruda, Strońsko ...
- Odpowiedzi: 64
- Odsłony: 2101
Akt urodzenia, Zawadzki - Bobrowniki 1913
Witam,
Bardzo proszę o odczytanie daty urodzenia Weroniki Królikowskiej z załączonego aktu :
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 741&y=1424
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Wiktor
Bardzo proszę o odczytanie daty urodzenia Weroniki Królikowskiej z załączonego aktu :
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 741&y=1424
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Wiktor
- wt 13 mar 2018, 19:13
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Fotografie - datowanie zdjęć
- Odpowiedzi: 482
- Odsłony: 133911
- pt 09 mar 2018, 12:59
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Fotografie - datowanie zdjęć
- Odpowiedzi: 482
- Odsłony: 133911
- czw 08 mar 2018, 17:04
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Fotografie - datowanie zdjęć
- Odpowiedzi: 482
- Odsłony: 133911
W jakich latach zostało zrobione to zdjęcie
Witajcie,
Zastanawiam się w jakich latach mogło być zrobione załączone zdjęcie? Niestety nie mam żadnych punktów odniesienia łącznie z tym kto na nim jest.
W sumie bardziej przypomina to obraz niż zdjęcie. Pieczątek brak.
https://www.dropbox.com/s/9ifj5ry5mh51fjn/5555.jpg?dl=0
Z góry dziękuję ...
Zastanawiam się w jakich latach mogło być zrobione załączone zdjęcie? Niestety nie mam żadnych punktów odniesienia łącznie z tym kto na nim jest.
W sumie bardziej przypomina to obraz niż zdjęcie. Pieczątek brak.
https://www.dropbox.com/s/9ifj5ry5mh51fjn/5555.jpg?dl=0
Z góry dziękuję ...
- ndz 11 lut 2018, 22:59
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Prośba o odczytanie napisu
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 1560
- ndz 11 lut 2018, 20:59
- Forum: Potrzebuję pomocy
- Temat: Prośba o odczytanie napisu
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 1560
Prośba o odczytanie napisu
Witajcie,
Zwracam się do Was z prośbą o odczytanie napisu. Napis znajduje się u dołu zdjęcia małżonków, a właściwie na tekturze na której zdjęcie przyklejono.
Z góry dziękuję za wszelkie sugestie
https://www.dropbox.com/s/15757qaw0kvib ... u.jpg?dl=0
Z poważaniem
Wiktor
Zwracam się do Was z prośbą o odczytanie napisu. Napis znajduje się u dołu zdjęcia małżonków, a właściwie na tekturze na której zdjęcie przyklejono.
Z góry dziękuję za wszelkie sugestie
https://www.dropbox.com/s/15757qaw0kvib ... u.jpg?dl=0
Z poważaniem
Wiktor
- śr 24 sty 2018, 00:56
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Retusz, możliwość podratowania starych zdjęć, cz.1
- Odpowiedzi: 2401
- Odsłony: 343100
Dla Leszczleszcz pisze:proszę o pomoc w odnowieniu zdjęcia
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b076dfe2c51d3a13
http://fotowrzut.pl/XN745V1Z07
Z pozdrowieniami
Wiktor
- wt 23 sty 2018, 19:18
- Forum: Fotografie, Galerie zdjęć, Jak fotografować dokumenty
- Temat: Retusz, możliwość podratowania starych zdjęć, cz.1
- Odpowiedzi: 2401
- Odsłony: 343100
- wt 12 gru 2017, 00:29
- Forum: Tłumaczenia - łacina
- Temat: Zdania z "Testamonium Copulations" - OK
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 385
Zdania z "Testamonium Copulations" - OK
Dobry wieczór,
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch zdań ze świadectwa ślubu :
"Mutuo consensu habito solemniter per verba de praesenti in matrimonium coniuncti sunt."
i
"in quorum fidem testimonium hoc mea manu subscripsi"
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Wiktor
Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch zdań ze świadectwa ślubu :
"Mutuo consensu habito solemniter per verba de praesenti in matrimonium coniuncti sunt."
i
"in quorum fidem testimonium hoc mea manu subscripsi"
Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Wiktor