Znaleziono 49 wyników

autor: rafalpierz
ndz 18 lip 2021, 18:57
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt zgonu 1878
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 160

akt zgonu 1878

Proszę o pomoc w odczytaniu/tlumaczeniu

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/f3a77bf5fcbc01d3c3dbe37a12422de6bba2938d8d49a022b3521feebf0851ea

Kamieniec (USC) - akt zgonu, rok 1878, Księga zgonów

Anton Marchelek (80 lat)
, rodzice: Matthias Marchelek ,

Inne osoby występujące w ...
autor: rafalpierz
ndz 03 sty 2021, 02:03
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt zgonu 1885 fragmenty - OK
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 118

akt zgonu 1885 fragmenty - OK

Bardzo dziękuję. Czy mogę prosić o potwierdzenie czy tlumacznei z moimi poprawkami jest prawidłowe?

Nr 9
Wielichowo, 17 stycznia 1885 r.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby, chalupnik /der hausler/ Jan (Johann) Waligóra
zamieszkały w Lubiechowo ...
autor: rafalpierz
ndz 03 sty 2021, 01:41
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt zgonu 1883
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 120

akt zgonu 1883

Proszę o potwierdzenie, czy po moich poprawkach treść jest prawidłowa?


Akt zgonu nr 20,
USC Daniszyn, 13.06.1883,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła
się dzisiaj, znana co od osoby,
żona gospodarza na wsi /die Wirthin/ Barbara Szufla z domu Ibron,
zamieszkała w Daniszyn ...
autor: rafalpierz
ndz 03 sty 2021, 01:29
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt urodzenia 1905 - fragmenty
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 134

akt urodzenia 1905 - fragmenty

Dziękuję, czy w takim razie dokładne tłumaczenie brzmi czy są jakieś błędy?????

Nr 4
Daniszyn, 19 stycznia 1905 r.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
znana co do osoby, die Hebamme (akuszerka) Eva Schmidt,
zamieszkała w Daniszynie, i zgłosiła, że
Agnieszka ...
autor: rafalpierz
ndz 03 sty 2021, 01:19
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt zgonu 1884 Vogt
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 90

akt zgonu 1884 Vogt

Dziękuję, proszę o potwierdzenie po moich poprawkach czy to tłumaczenie jest prawidłowe czy czegoś brakuje?


Nr 184
Książ, 9 października 1883 r.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana co do osoby, żona chałupnika /die Häuslerfrau/ Marie Vogt z domu Koterba ...
autor: rafalpierz
ndz 03 sty 2021, 01:02
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt zgonu 1881
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 103

akt zgonu 1881

Proszę o potwierdzenie, czy ten tekstjdokładnego tłumaczenia teraz jest poprawny?


Nr 126
Książ, 23 czerwca 1881 czy 1884?????? r.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany co do osoby,
syn strażnika leśnego /der Waldwärtersohn/ Joseph Kiel,
zamieszkały w ...
autor: rafalpierz
ndz 03 sty 2021, 00:46
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt urodzenia 1885
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 114

akt urodzenia 1885

Dziękuję. Proszę o informację czy to tłumaczenie jest prawidłowe i co powinno byc w znakach zapytania??

Nr 109
Ksiaż, 24 maja 1885 r.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany co do osoby, robotnik dzienny /dniówkarz/ (der Tagearbeiter) Wojciech (Adalbert ...
autor: rafalpierz
sob 02 sty 2021, 23:25
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt slubu 1884
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 286

Czy może ktoś potwierdzić że tu na pewno chodzi o handlarza? A może to jest der hausler? Imię na pewno Anton? Wydaje się być czymś w rodzaju Cristian?


"syn handlarza /der Händler/ Anton Vogt
i jego żony Catharina urodzonej Jorga, oboje zmarli"
autor: rafalpierz
sob 02 sty 2021, 17:02
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: akt urodzenia/chrztu 1858, Ługi
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 106

Bardzo dziękuję.

Czy mogę jeszcze prosić o dokładne tłumaczenie całości tekstu? Po prostu chciałbym wydrukować ten skan wraz z dokładnym jego tłumaczeniem. :-)
autor: rafalpierz
pn 28 gru 2020, 01:53
Forum: Tłumaczenia - łacina
Temat: akt urodzenia/chrztu 1858, Ługi
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 106

akt urodzenia/chrztu 1858, Ługi

Dzień dobry.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia.

https://szukajwarchiwach.pl/53/3395/0/1 ... /#tabSkany

Chodzi o pozycję nr 27.
Z tekstu odczytuje tylko Adalbertus
Christian Vogt , Catharina George ,
Felix Knolinski
Sophia Fąwczynska?
autor: rafalpierz
pn 28 gru 2020, 01:42
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt zgonu 1881
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 103

akt zgonu 1881

Dzień dobry,
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/4 ... /#tabSkany
autor: rafalpierz
pn 28 gru 2020, 01:35
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: dopisek na akcie ślubu
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 99

dopisek na akcie ślubu

Dzień dobry
Proszę o pomoc w odczytaniu tego co jest na boku dopisane.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/3 ... /#tabSkany
autor: rafalpierz
pn 28 gru 2020, 01:31
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt zgonu 1884 Vogt
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 90

akt zgonu 1884 Vogt

Dzień dobry
Prosze o pomoc w tłumaczeniu.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/4 ... /#tabSkany
autor: rafalpierz
pn 28 gru 2020, 01:03
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt slubu 1884
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 286

akt slubu 1884

Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu. Z góry dziekuję.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/3 ... /#tabSkany
autor: rafalpierz
pn 28 gru 2020, 00:59
Forum: Tłumaczenia - niemiecki
Temat: akt urodzenia 1885
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 114

akt urodzenia 1885

Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tlumaczeniu.


https://szukajwarchiwach.pl/53/1879/0/1 ... /#tabSkany


Chodzi o ten tekst z boku małymi literami.
Dlaczego coś takiego dopisywano?

Wyszukiwanie zaawansowane